diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-26 11:43:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-26 12:48:40 +0100 |
commit | 083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da (patch) | |
tree | 9d41f6664f4cfa1e3bad8ab80bd370acb5484c2a | |
parent | c54c8cfcf0f0bda91f2a5ddf7678ff03bc7ebc4c (diff) | |
download | tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.tar.gz tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/klaptopdaemon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
(cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c)
61 files changed, 21194 insertions, 20403 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-af/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b42f82b51d5..c9bd8ed2010 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:41+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n" @@ -14,181 +14,229 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "Konfigureer K-skootrekenaar..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -"\n" -"As jy maak / usr / bin /apm setuid dan word jy sal asook\n" -"wees in staat na kies 'suspend' en 'standby' in die\n" -"boonste dialoog - bevestig uit die hulp knoppie onder na\n" -"soek uit hoe na doen hierdie" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -"\n" -"Jou stelsel doen nie ondersteun suspendeer/standby" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nee Pcmcia beheerder opgespoor" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Standby..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kaart 0:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Suspendeer..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kaart 1:" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Hiberneer..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "Word jy seker jy wil hê na verlaat die batery monitor?" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Word jy seker jy wil hê na verlaat die batery monitor?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "K-skootrekenaar" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Elektrisiteit Bestuurder Nie Gevind" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batery elektrisiteit is wat loop uit!" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 minute links" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "%1% gelaai" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Nee Batery" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Laai" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nie Laai" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +msgid "CPU: %1" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Gleuf %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kaart Slotte..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Details..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Uitskiet" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendeer" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Voortgaan" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Aksies" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Besig" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Uitgesit" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktiveer Pcmcia" + +#: daemondock.cpp:630 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Draagbare rekenaar Elektrisiteit Bestuuring nie beskikbaar" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "Geprop in - volledig gelaai" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:643 #, fuzzy -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Nee Batery" +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Geprop in - %1% gelaai (%2:%3 minute)" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Geprop in - %1% gelaai" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Geprop in - nee batery" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Wat loop op batterye - %1% gelaai (%2:%3 minute)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Wat loop op batterye - %1% gelaai" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -204,6 +252,10 @@ msgstr "Pcmcia en Cardbus Slotte" msgid "Ready." msgstr "Gereed." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -316,230 +368,190 @@ msgstr "Opstelling Basis: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Opstelling Basis: geen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Voortgaan" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "Konfigureer K-skootrekenaar..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Standby..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "K-skootrekenaar" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Suspendeer..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batery elektrisiteit is wat loop uit!" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Hiberneer..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% gelaai" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Geprop in - volledig gelaai" -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Nee Batery" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy +#: portable.cpp:945 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "Word jy seker jy wil hê na verlaat die batery monitor?" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Word jy seker jy wil hê na verlaat die batery monitor?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"As jy maak / usr / bin /apm setuid dan word jy sal asook\n" +"wees in staat na kies 'suspend' en 'standby' in die\n" +"boonste dialoog - bevestig uit die hulp knoppie onder na\n" +"soek uit hoe na doen hierdie" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Jou stelsel doen nie ondersteun suspendeer/standby" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Elektrisiteit Bestuurder Nie Gevind" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 minute links" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% gelaai" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Nee Batery" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nee Pcmcia beheerder opgespoor" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Laai" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nie Laai" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Gleuf %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kaart Slotte..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Details..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Uitskiet" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendeer" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Voortgaan" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Herstel" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Aksies" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gereed" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Besig" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Uitgesit" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Aktiveer Pcmcia" - -#: daemondock.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Draagbare rekenaar Elektrisiteit Bestuuring nie beskikbaar" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Geprop in - volledig gelaai" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Geprop in - %1% gelaai (%2:%3 minute)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Geprop in - %1% gelaai" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Geprop in - nee batery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Wat loop op batterye - %1% gelaai (%2:%3 minute)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Wat loop op batterye - %1% gelaai" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Sluit && Suspendeer..." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 79bdb9af2bf..a172d57aefb 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-26 17:11+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" "Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" @@ -19,332 +19,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"يبدو أن لديك تثبيت جزئى لـ ACPI. من المحتمل أن ACPI كان مفعّلا، لكن بعض " -"الخيارات الفرعية لم تكن مفعلة. ستحتاج على الأقل لتفعيل 'AC Adaptor' و 'Control " -"Method Battery' ثم إعادة بناء النواة." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"يبدو أن حاسوبك لا يحتوى على برمجيات لينكس APM (إدارة الطاقة المتقدمة) أو ACPI " -"مثبتة، أو لا يحتوى على مشغلات APM الخاصة بالنواة مثبتة - راجع وثيقة <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"لتحصل على المعلومات حول كيفية تثبيت APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"لو جعلت /usr/bin/apm \"setuid\" فستصبح قادرا على اختيار 'تعليق' و 'انتظار' من " -"المربع الحوارى السابق، راجع زر المساعدة لتعرف كيف يمكنك فعل هذا" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"قد تحتاج إلى تمكين تعليق/متابعة ACPI في لوحة ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"لا يدعم نظامك التعليق/الانتظار" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "لم يتم اكتشاف أي متحكم PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "البطاقة 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "البطاقة 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"يوجد APM مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل مزاياه " -"بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد APM' لتحصل على المعلومات حول تجهيز " -"APM من أجل التعليق و المتابعة" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"يوجد ACPI مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل مزاياه " -"بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد ACPI' لتحصل على المعلومات حول " -"تجهيز ACPI من أجل التعليق و المتابعة" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 م.هيرتز (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 م.هيرتز" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع كتيب FreeBSD حول كيفية انشاء " -"عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول " -"اليها. اذا كنت قد سجلت الدخول كمستخدم جذر الآن، فلديك مشكلة ما، ما عدا هذا " -"فاتصل بمدير نظامك واسأله صلاحية الكتابة/القرائة لـ /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "تخلو نواة نظامك من دعم إدارة الطاقة المتقدمة (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "حصل خطأ عام أثناء فتح /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "تم في الغالب تعطيل APM." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع وثائق NetBSD حول كيفية انشاء " -"عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول " -"اليها. اذا كنت قد صنفت \"compiled\" APM فى نواة نظامك فمن المفترض ألا يحدث هذا." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"حاسوبك أو نظام التشغيل لا يدعم الإصدارة الحالية من لوحة تحكم كدى للحواسيب " -"المحمولة. إذا كنت ترغب فى المساعدة فى نقل هذه اللوحة لتعمل على نظامك\n" -"اتصل بـ [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "باديء رقيب الحاسب المحمول في كدى" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "حاسوب ك المحمول" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "طاقة البطارية على وشك النفاذ." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "بقي %1 % من الشحن." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"تبقّى دقيقة واحدة.\n" -"تبقى دقيقتان.\n" -"تبقى %n دقائق.\n" -"تبقى %n دقيقة." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بيازيدى, أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"1% متبقى.\n" -"تبقّى %n بالمائة." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "بطاريتك مشحونة بالكامل اللآن." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "بطارية الحاسوب المحمول" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "فشل الخروج." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "فشل الإغلاق." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "شِق فارغة." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "شقوق PCMCIA و CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "جاهز." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "شِقّ البطاقة %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "إخر&اج" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&علّق" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "إ&عادة تعيين" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "إعادة تعيين البطاقة..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "إدخال البطاقة الجديدة..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "إخراج البطاقة..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "تعليق عمل البطاقة..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "متابعة عمل البطاقة..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "نوع البطاقة: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "السواقة: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (مستخدم للذاكرة)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (مستخدم للذاكرة والإخراج/الإدخال)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (مستخدم ل CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "لا يوجد" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "منافذ الإدخال/الإخراج: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "الناقل: %1 بت %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "الناقل: مجهول" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "بطاقة حاسوب شخصي" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "جهاز: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "الطاقة: +%1 فولت" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "طاقة البرمجة: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "أساس الإعداد: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "أساس الإعداد: لا شيء" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&متابعة" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -385,8 +72,8 @@ msgstr "إ&خفاء المراقب" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "ستحتاج الى اعطاء كلمة سرّ الجذر لتسمح لرقيب حاسوب ك المحمول بإعادة تشغيل نفسه " "بصلاحيات المستخدم الفائق. قد يستغرق تشغيل الرقيب الجديد وإغلاق الرقيب الحالى " @@ -398,10 +85,11 @@ msgstr "رقيب حاسوب ك المحمول" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"لا يمكن تمكين PCMCIA حيث تعذر إيجاد tdesu. من فضلك تأكد من أنه مثبت بشكل صحيح." +"لا يمكن تمكين PCMCIA حيث تعذر إيجاد tdesu. من فضلك تأكد من أنه مثبت بشكل " +"صحيح." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -409,8 +97,8 @@ msgstr "لا يمكن تمكين PCMCIA الآن" #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد إخفاء مراقب البطارية؟ ستستمر مراقبة البطارية في " "الخلفية." @@ -497,6 +185,10 @@ msgstr "متابعة" msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" @@ -553,19 +245,341 @@ msgstr "العمل من البطارية - مشحون بنسبة %1%" msgid "No power source found" msgstr "تعذر إيجاد مصدر للطاقة" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "شِق فارغة." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "شقوق PCMCIA و CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "جاهز." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "شِقّ البطاقة %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "إخر&اج" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&علّق" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "إ&عادة تعيين" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "إعادة تعيين البطاقة..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "إدخال البطاقة الجديدة..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "إخراج البطاقة..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "تعليق عمل البطاقة..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "متابعة عمل البطاقة..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "نوع البطاقة: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "السواقة: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (مستخدم للذاكرة)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (مستخدم للذاكرة والإخراج/الإدخال)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (مستخدم ل CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "لا يوجد" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "منافذ الإدخال/الإخراج: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "الناقل: %1 بت %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "الناقل: مجهول" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "بطاقة حاسوب شخصي" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "جهاز: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "الطاقة: +%1 فولت" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "طاقة البرمجة: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "أساس الإعداد: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "أساس الإعداد: لا شيء" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&متابعة" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "باديء رقيب الحاسب المحمول في كدى" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "حاسوب ك المحمول" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "طاقة البطارية على وشك النفاذ." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "بقي %1 % من الشحن." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "عصام بيازيدى, أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"تبقّى دقيقة واحدة.\n" +"تبقى دقيقتان.\n" +"تبقى %n دقائق.\n" +"تبقى %n دقيقة." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"1% متبقى.\n" +"تبقّى %n بالمائة." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "بطاريتك مشحونة بالكامل اللآن." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "بطارية الحاسوب المحمول" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "فشل الخروج." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "فشل الإغلاق." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"يبدو أن لديك تثبيت جزئى لـ ACPI. من المحتمل أن ACPI كان مفعّلا، لكن بعض " +"الخيارات الفرعية لم تكن مفعلة. ستحتاج على الأقل لتفعيل 'AC Adaptor' و " +"'Control Method Battery' ثم إعادة بناء النواة." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"يبدو أن حاسوبك لا يحتوى على برمجيات لينكس APM (إدارة الطاقة المتقدمة) أو " +"ACPI مثبتة، أو لا يحتوى على مشغلات APM الخاصة بالنواة مثبتة - راجع وثيقة <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</" +"a> لتحصل على المعلومات حول كيفية تثبيت APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"لو جعلت /usr/bin/apm \"setuid\" فستصبح قادرا على اختيار 'تعليق' و 'انتظار' " +"من المربع الحوارى السابق، راجع زر المساعدة لتعرف كيف يمكنك فعل هذا" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"قد تحتاج إلى تمكين تعليق/متابعة ACPI في لوحة ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"لا يدعم نظامك التعليق/الانتظار" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "لم يتم اكتشاف أي متحكم PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "البطاقة 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "البطاقة 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"يوجد APM مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل " +"مزاياه بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد APM' لتحصل على المعلومات " +"حول تجهيز APM من أجل التعليق و المتابعة" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"يوجد ACPI مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل " +"مزاياه بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد ACPI' لتحصل على " +"المعلومات حول تجهيز ACPI من أجل التعليق و المتابعة" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 م.هيرتز (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 م.هيرتز" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع كتيب FreeBSD حول كيفية " +"انشاء عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول " +"اليها. اذا كنت قد سجلت الدخول كمستخدم جذر الآن، فلديك مشكلة ما، ما عدا هذا " +"فاتصل بمدير نظامك واسأله صلاحية الكتابة/القرائة لـ /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "تخلو نواة نظامك من دعم إدارة الطاقة المتقدمة (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "حصل خطأ عام أثناء فتح /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "تم في الغالب تعطيل APM." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع وثائق NetBSD حول كيفية " +"انشاء عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول " +"اليها. اذا كنت قد صنفت \"compiled\" APM فى نواة نظامك فمن المفترض ألا يحدث " +"هذا." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"حاسوبك أو نظام التشغيل لا يدعم الإصدارة الحالية من لوحة تحكم كدى للحواسيب " +"المحمولة. إذا كنت ترغب فى المساعدة فى نقل هذه اللوحة لتعمل على نظامك\n" +"اتصل بـ [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ال&قًفْل والتعليق..." diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index e0fbdca9d78..79a2e568536 100644 --- a/tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KlaptopDaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 21:00GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <[email protected]>\n" "Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <[email protected]>\n" @@ -15,192 +15,229 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation\n" -"probably ACPI was enabled, but some of the sub-options\n" -"were not enabled - you need to enable at least 'AC Adaptor'\n" -"and 'Control Method Battery' and rebuild your kernel" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD" -#: portable.cpp:949 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Bu kompüterə linux APM (Ətraflı güc idarəçisi) proqramını qurun\n" -"və ya \"Kernel\"in APM dəstəyinin olub olmadığını yoxlayın. Bunun üçün\n" -"Linux Laptop-HOWTO sənədlərini oxuya bilərsiniz.\n" -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm proqramını \"setuid\" etsəniz, yuxarıdakı\n" -"asqıya al və gözlaməyə al menyularını da seçə bilərsiniz." -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -"\n" -"Sisteminiz gözlətmə/saxlama dəstəkləmir" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA idarəçisi tapıla bilmədi" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kart 0:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Gözləməyə Al.." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kart 1:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Asılı Burax..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Asılı Burax..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"Bu kompüter və ya işlətdiyiniz işlətim sistemi haqqında\n" -"daha təfsilatlı mə'lumat üçün [email protected] ünvanına ePoçt \n" -"yollaya bilərsiniz" - -#: laptop_check.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Güc İdarəçisi Tapıla Bilmədi" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batareya gücü alçalır!" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 dəq. qaldı." -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "%1% yüklüdür" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Doldurulur" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Doldurula Bilmir" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +msgid "CPU: %1" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kart slotları..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Təfsilat..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Çıxart" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Asılı Burax" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Davam Etdir" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Gedişlər" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Hazırdır" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Məşğuldur" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Asılıdır" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA Fəallaşdır" + +#: daemondock.cpp:630 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Diz üstü Güc İdarəçisi mövcud deyildir" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:643 #, fuzzy -msgid "Laptop Battery" -msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Taxılıdır - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Taxılıdır - %1% doludur" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Taxılıdır - batareya yoxdur" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -216,6 +253,10 @@ msgstr "PCMCIA və CardBus Slotları" msgid "Ready." msgstr "Hazır." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -328,230 +369,201 @@ msgstr "Əsas Qurulur: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Əsas Qurulur: heç biri" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Davam Etdir" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batareya gücü alçalır!" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% yüklüdür" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Gözləməyə Al.." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Asılı Burax..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Laptop Battery" +msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Asılı Burax..." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 +#: portable.cpp:945 +#, fuzzy msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation\n" +"probably ACPI was enabled, but some of the sub-options\n" +"were not enabled - you need to enable at least 'AC Adaptor'\n" +"and 'Control Method Battery' and rebuild your kernel" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#: portable.cpp:949 #, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" - -#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" +"Bu kompüterə linux APM (Ətraflı güc idarəçisi) proqramını qurun\n" +"və ya \"Kernel\"in APM dəstəyinin olub olmadığını yoxlayın. Bunun üçün\n" +"Linux Laptop-HOWTO sənədlərini oxuya bilərsiniz.\n" +"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm proqramını \"setuid\" etsəniz, yuxarıdakı\n" +"asqıya al və gözlaməyə al menyularını da seçə bilərsiniz." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:969 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Sisteminiz gözlətmə/saxlama dəstəkləmir" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA idarəçisi tapıla bilmədi" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kart 0:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kart 1:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Güc İdarəçisi Tapıla Bilmədi" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 dəq. qaldı." - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% yüklüdür" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Doldurulur" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Doldurula Bilmir" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" msgstr "" -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kart slotları..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Təfsilat..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Çıxart" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Asılı Burax" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Davam Etdir" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Gedişlər" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Hazırdır" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Məşğuldur" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Asılıdır" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA Fəallaşdır" - -#: daemondock.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Diz üstü Güc İdarəçisi mövcud deyildir" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Taxılıdır - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Taxılıdır - %1% doludur" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Taxılıdır - batareya yoxdur" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Bu kompüter və ya işlətdiyiniz işlətim sistemi haqqında\n" +"daha təfsilatlı mə'lumat üçün [email protected] ünvanına ePoçt \n" +"yollaya bilərsiniz" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Qıfılla && Asılı Burax..." diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 3fe072c36e7..961a1cd1cdf 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:43+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian\n" @@ -14,224 +14,234 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"На вашым кампутары ACPI усталяваны не цалкам. Магчыма, ACPI будзе працаваць, " -"але некаторыя опцыі яго налады будуць недаступныя - вам неабходна ўключыць " -"опцыі 'AC Adaptor' і 'Control Method Battery' у ядры і перасабраць яго." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч" -#: portable.cpp:949 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"На ваш кампутар не ўсталяваныя праграмы пашыранага кіравання сілкаваннем (Linux " -"APM або ACPI) або не падлучаныя драйверы APM. За дадатковай інфармацыяй " -"звернецеся да <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a>" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" -#: portable.cpp:961 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Каб вы маглі спыняць і перакладаць кампутар у рэжым чакання з правамі " -"звычайнага карыстача, неабходна ўсталяваць біт SUID на файл /usr/bin/apm. Для " -"таго, каб пазнаць, як гэта зрабіць, націсніце кнопку даведкі ўнізе" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" -#: portable.cpp:969 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Вам трэба наладзіць ACPI на панэлі 'ACPI'" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Наставіць KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ваша сістэма не падтрымлівае прыпынак і які чакае рэжым" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Яркасць экрана..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не вызначана кантролераў PCMCIA" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профіль прадукцыйнасці..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Драселяванне CPU..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" +#: daemondock.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Standby..." +msgstr "Які чакае рэжым" -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:110 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка APM, аднак вы не можаце выкарыстаць усё " -"яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'APM' для налады APM" +msgid "&Suspend..." +msgstr "Спыніць" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 #, fuzzy +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Спячы рэжым" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Схаваць манітор" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка ACPI, аднак вы не можаце выкарыстаць усё " -"яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'ACPI' для налады " -"ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" +"Вам трэба будзе прадаставіць пароль root для перастартавання KLaptopDaemon. " +"Закрыццё старой копіі сэрвіса і запуск новый зойме да хвіліны часу." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 -#, fuzzy +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Не знойдзены файл /dev/apm. Звернецеся да кіраўніцтва па FreeBSD за " -"інструкцыямі па стварэнні файла прылады для драйвера APM (man 4 apm)." +"PCMCIA не можа быць задзейнічана, бо не знойдзена tdesu. Упэўніцеся, што " +"tdesu карэктна ўсталявана." -#: portable.cpp:2154 -#, fuzzy +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA не можа быць зараз задзейнічана." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"У вашай сістэме ёсць файл прылады падтрымкі APM, аднак у вас няма да яго " -"доступу. Калі вы працуеце пад правамі root, то гэта можа быць сістэмнай " -"памылкай. Калі вы працуеце пад правамі непрывілігаванага карыстача, папытаеце " -"вашага сістэмнага адміністратара даць для вас права на чытанне і запіс у файл " -"/dev/apm." +"Ці вы ўпэўнены, што хочаце схаваць манітор батарэі? Вашая батарэя будзе па-" +"ранейшаму назірацца ў фоне." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Вашаму ядру бракуе падтрымкі Адмысловага кіравання сілкаваннем (APM)." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Схаваць манітор" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Адбылася характэрная памылка адкрыцця /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не хаваць" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Найбольш верагодна, што APM было адключана." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ці вы ўпэўнены, што хочаце завяршыць выкананне манітору батарэй?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Ваша сістэма не мае файла /dev/apm. Перачытайце дакументацыю для NetBSD пра " -"тое, як стварыць прыладны элемент для драйвера прылады APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Ці жадаеце вы адключыць стартаванне манітору батарэй у будучыні?" -#: portable.cpp:2559 +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Адключыць" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Пакінуць" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Не знойдзены кіравальнік сілкаваннем" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 гадзін працы" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% зараду" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Без батарэі" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Зараджаецца" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не зараджаецца" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Слот %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Слоты карт..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Падрабязнасці..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Вызваліць" + +#: daemondock.cpp:437 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваша сістэма ўтрымоўвае файл прылады APM, аднак у вас няма доступу да яго. Калі " -"вы ўключыце APM у ядро, гэта не адбудзецца." +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпынак" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:440 #, fuzzy -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +msgid "Resume" +msgstr "Аднаўленне працы" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Пераўсталяваць" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -"Ваша абсталяванне або аперацыйная сістэма не падтрымлівае\n" -"\n" -"бягучую версію кіравання сілкаваннем TDE.\n" -"\n" -"Калі вы можаце дапамагчы з партаваннем \n" -"\n" -"гэтых панэляў, звяжыцеся з [email protected]." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Загрузчык сэрвісу лэптопа TDE" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Падзеі" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Гатова" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Зарад батарэі скончваецца." +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Занята" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % зараду засталося." +#: daemondock.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Suspended" +msgstr "Спыненая" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"_n: 1 хвіліна засталася.\n" -"%n хвіліны засталося." +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Задзейнічаць PCMCIA" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Кіраванне сілкаваннем лэптопа недаступнае" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" msgstr "" -# "%n % засталося." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батарэя цяпер цалкам зараджаная." +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Падключана - цалкам зараджана" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батарэя лэптопа" +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Падключана - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Заканчэнне сеансу не ўдалося" +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Падключана - %1% зараду" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Выключэнне камп'ютэра не ўдалося" +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Падключана - без батарэі" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Няма крыніцы сілкавання" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -245,6 +255,10 @@ msgstr "Слоты PCMCIA і CardBus" msgid "Ready." msgstr "Гатовы." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -359,235 +373,234 @@ msgstr "Канфігурацыя: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Канфігурацыя: не" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 #, fuzzy msgid "Resu&me" msgstr "Выхад з які чакае рэжыму" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Daemon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Загрузчык сэрвісу лэптопа TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Наставіць KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Яркасць экрана..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Зарад батарэі скончваецца." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профіль прадукцыйнасці..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % зараду засталося." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Драселяванне CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"_n: 1 хвіліна засталася.\n" +"%n хвіліны засталося." -#: daemondock.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Standby..." -msgstr "Які чакае рэжым" +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "&Suspend..." -msgstr "Спыніць" +# "%n % засталося." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарэя цяпер цалкам зараджаная." -#: daemondock.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Спячы рэжым" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарэя лэптопа" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Схаваць манітор" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Заканчэнне сеансу не ўдалося" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Выключэнне камп'ютэра не ўдалося" + +#: portable.cpp:945 +#, fuzzy msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Вам трэба будзе прадаставіць пароль root для перастартавання KLaptopDaemon. " -"Закрыццё старой копіі сэрвіса і запуск новый зойме да хвіліны часу." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"На вашым кампутары ACPI усталяваны не цалкам. Магчыма, ACPI будзе працаваць, " +"але некаторыя опцыі яго налады будуць недаступныя - вам неабходна ўключыць " +"опцыі 'AC Adaptor' і 'Control Method Battery' у ядры і перасабраць яго." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 +#, fuzzy msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA не можа быць задзейнічана, бо не знойдзена tdesu. Упэўніцеся, што tdesu " -"карэктна ўсталявана." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA не можа быць зараз задзейнічана." +"На ваш кампутар не ўсталяваныя праграмы пашыранага кіравання сілкаваннем " +"(Linux APM або ACPI) або не падлучаныя драйверы APM. За дадатковай " +"інфармацыяй звернецеся да <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-" +"HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Ці вы ўпэўнены, што хочаце схаваць манітор батарэі? Вашая батарэя будзе " -"па-ранейшаму назірацца ў фоне." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Схаваць манітор" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Не хаваць" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ці вы ўпэўнены, што хочаце завяршыць выкананне манітору батарэй?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Ці жадаеце вы адключыць стартаванне манітору батарэй у будучыні?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Адключыць" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Пакінуць" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Не знойдзены кіравальнік сілкаваннем" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 гадзін працы" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% зараду" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Без батарэі" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Зараджаецца" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не зараджаецца" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Слот %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Слоты карт..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Падрабязнасці..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Вызваліць" +"\n" +"\n" +"Каб вы маглі спыняць і перакладаць кампутар у рэжым чакання з правамі " +"звычайнага карыстача, неабходна ўсталяваць біт SUID на файл /usr/bin/apm. " +"Для таго, каб пазнаць, як гэта зрабіць, націсніце кнопку даведкі ўнізе" -#: daemondock.cpp:437 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "Прыпынак" +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вам трэба наладзіць ACPI на панэлі 'ACPI'" -#: daemondock.cpp:440 +#: portable.cpp:973 #, fuzzy -msgid "Resume" -msgstr "Аднаўленне працы" +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ваша сістэма не падтрымлівае прыпынак і які чакае рэжым" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Пераўсталяваць" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не вызначана кантролераў PCMCIA" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Падзеі" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Гатова" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Занята" +#: portable.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка APM, аднак вы не можаце выкарыстаць " +"усё яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'APM' для " +"налады APM" -#: daemondock.cpp:458 +#: portable.cpp:1176 #, fuzzy -msgid "Suspended" -msgstr "Спыненая" +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка ACPI, аднак вы не можаце выкарыстаць " +"усё яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'ACPI' для " +"налады ACPI" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Задзейнічаць PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Кіраванне сілкаваннем лэптопа недаступнае" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +#, fuzzy +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Не знойдзены файл /dev/apm. Звернецеся да кіраўніцтва па FreeBSD за " +"інструкцыямі па стварэнні файла прылады для драйвера APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Падключана - цалкам зараджана" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Падключана - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Падключана - %1% зараду" +#: portable.cpp:2154 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"У вашай сістэме ёсць файл прылады падтрымкі APM, аднак у вас няма да яго " +"доступу. Калі вы працуеце пад правамі root, то гэта можа быць сістэмнай " +"памылкай. Калі вы працуеце пад правамі непрывілігаванага карыстача, " +"папытаеце вашага сістэмнага адміністратара даць для вас права на чытанне і " +"запіс у файл /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Падключана - без батарэі" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Вашаму ядру бракуе падтрымкі Адмысловага кіравання сілкаваннем (APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Адбылася характэрная памылка адкрыцця /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Найбольш верагодна, што APM было адключана." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Няма крыніцы сілкавання" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Ваша сістэма не мае файла /dev/apm. Перачытайце дакументацыю для NetBSD пра " +"тое, як стварыць прыладны элемент для драйвера прылады APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 +#, fuzzy msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша сістэма ўтрымоўвае файл прылады APM, аднак у вас няма доступу да яго. " +"Калі вы ўключыце APM у ядро, гэта не адбудзецца." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 +#, fuzzy msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Ваша абсталяванне або аперацыйная сістэма не падтрымлівае\n" +"\n" +"бягучую версію кіравання сілкаваннем TDE.\n" +"\n" +"Калі вы можаце дапамагчы з партаваннем \n" +"\n" +"гэтых панэляў, звяжыцеся з [email protected]." #, fuzzy #~ msgid "&Lock && Suspend..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 3be41f7fb82..348b6380d85 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:02+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" @@ -18,338 +18,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Изглежда система има частична инсталация на ACPI. Най-вероятно поддръжката на " -"модула е включена, но не всички опции са настроени правилно. За правилна работа " -"трябва да включите поне поддръжката на \"AC Adaptor\" и \"Control Method " -"Battery\" и след това да компилирате ядрото отново." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Изглежда система няма поддръжка на услугата APM (Advanced Power Management) или " -"модулът ACPI не е инсталиран. За повече информация, погледнете документа<a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -"." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ако промените правата за достъп до програмата\n" -"\"/usr/bin/apm\" (по-точно setuid), ще може да\n" -"използвате командите \"suspend\" и \"standby\"\n" -"в диалога. За повече информация, натиснете\n" -"бутона \"Помощ\"." - -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Трябва да включите \"ACPI suspend/resume\" в настройките на модула \"ACPI\"." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Система ви не поддържа командите \"suspend/standby\"." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не е намерен PCMCIA контролер." - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Системата има поддръжка на APM, но не всичко е настроено правилно. Вижте " -"настройките на модула APM за повече информация как да включите поддръжката на " -"командите suspend и resume." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Системата има поддръжка на ACPI, но не всичко е настроено правилно. Вижте " -"настройките на модула ACPI за повече информация как да включите поддръжката на " -"командите suspend и resume." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МХц (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МХц" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на FreeBSD, за " -"да видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права " -"за достъп до него. Променете ги или се обърнете към вашия системен " -"администратор за помощ. Трябва да имате права за четене и запис в устройството " -"\"/dev/apm\"." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Ядрото на системата няма поддръжка на разширена система на електрозахранване " -"APM (Advanced Power Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Грешка при отваряне на устройството \"/dev/apm\"." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Изглежда поддръжката на APM е изключена." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на NetBSD, за да " -"видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права " -"за достъп до него. Ако ядрото е компилирано с поддръжка на APM, това не би " -"трябвало да се случва." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Компютърът или операционна система няма поддръжка на тази \n" -"програма. Ако искате да помогнете в създаването на версия, която да \n" -"работи на вашата система, моля свържете се с [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Стартираща програма за лаптопи" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батерията свършва." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Остават %1 %." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Остава 1 минута.\n" -"Остават %n минути." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Остава 1%.\n" -"Остават %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батерията е напълно заредена." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Мониторинг на батерията" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Изходът е неуспешен." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Изключването на компютъра е неуспешно." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Празен слот." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Слотове PCMCIA и CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Слот на карта %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "Изва&ждане" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Прек&ъсване" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "Ану&лиране" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Анулиране на картата..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Вкарване на нова карта..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Изваждане на карта..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Прекъсване на картата..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Продължение на картата..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Тип на картата: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Драйвер: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "Прекъсване: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (използване за паметта)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (използване за паметта и вход-изход)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (използване за шината)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "без" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Входно-изходни портове: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Шина: %1 битове %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Шина: непозната" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Карта" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Шина" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Устройство: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Захранване: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Програмно захранване: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Конфигурационна основа: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Конфигурационна основа: без" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Прод&ължение" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -390,8 +69,8 @@ msgstr "&Скриване на мониторинга" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Трябва да въведете администраторската парола, за да може демонът да се " "рестартира в режим с администраторски права. Операцията може да отнеме около " @@ -403,11 +82,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA, защото програмата tdesu не може " -"да бъде намерена. Моля, проверете дали е инсталирана правилно." +"Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA, защото програмата tdesu не " +"може да бъде намерена. Моля, проверете дали е инсталирана правилно." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -415,8 +94,8 @@ msgstr "Не може да бъде включена поддръжката на #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде скрит? Имайте " "предвид, че наблюдението ще продължи като фонов процес." @@ -504,6 +183,10 @@ msgstr "Продължение" msgid "Reset" msgstr "Анулиране" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Операции" @@ -560,17 +243,346 @@ msgstr "Работа на батерии - %1% заредени" msgid "No power source found" msgstr "Не е намерено захранване" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Празен слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Слотове PCMCIA и CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Слот на карта %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Изва&ждане" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Прек&ъсване" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "Ану&лиране" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Анулиране на картата..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Вкарване на нова карта..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Изваждане на карта..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Прекъсване на картата..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Продължение на картата..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Тип на картата: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "Прекъсване: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (използване за паметта)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (използване за паметта и вход-изход)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (използване за шината)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "без" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Входно-изходни портове: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Шина: %1 битове %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Шина: непозната" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Карта" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Шина" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Устройство: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Захранване: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Програмно захранване: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Конфигурационна основа: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Конфигурационна основа: без" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Прод&ължение" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Стартираща програма за лаптопи" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батерията свършва." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Остават %1 %." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Остава 1 минута.\n" +"Остават %n минути." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Остава 1%.\n" +"Остават %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батерията е напълно заредена." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Мониторинг на батерията" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Изходът е неуспешен." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Изключването на компютъра е неуспешно." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Изглежда система има частична инсталация на ACPI. Най-вероятно поддръжката " +"на модула е включена, но не всички опции са настроени правилно. За правилна " +"работа трябва да включите поне поддръжката на \"AC Adaptor\" и \"Control " +"Method Battery\" и след това да компилирате ядрото отново." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Изглежда система няма поддръжка на услугата APM (Advanced Power Management) " +"или модулът ACPI не е инсталиран. За повече информация, погледнете " +"документа<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ако промените правата за достъп до програмата\n" +"\"/usr/bin/apm\" (по-точно setuid), ще може да\n" +"използвате командите \"suspend\" и \"standby\"\n" +"в диалога. За повече информация, натиснете\n" +"бутона \"Помощ\"." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Трябва да включите \"ACPI suspend/resume\" в настройките на модула \"ACPI\"." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Система ви не поддържа командите \"suspend/standby\"." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не е намерен PCMCIA контролер." + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Системата има поддръжка на APM, но не всичко е настроено правилно. Вижте " +"настройките на модула APM за повече информация как да включите поддръжката " +"на командите suspend и resume." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Системата има поддръжка на ACPI, но не всичко е настроено правилно. Вижте " +"настройките на модула ACPI за повече информация как да включите поддръжката " +"на командите suspend и resume." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МХц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МХц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на FreeBSD, " +"за да видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата " +"права за достъп до него. Променете ги или се обърнете към вашия системен " +"администратор за помощ. Трябва да имате права за четене и запис в " +"устройството \"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Ядрото на системата няма поддръжка на разширена система на електрозахранване " +"APM (Advanced Power Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Грешка при отваряне на устройството \"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Изглежда поддръжката на APM е изключена." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на NetBSD, за " +"да видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата " +"права за достъп до него. Ако ядрото е компилирано с поддръжка на APM, това " +"не би трябвало да се случва." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Компютърът или операционна система няма поддръжка на тази \n" +"програма. Ако искате да помогнете в създаването на версия, която да \n" +"работи на вашата система, моля свържете се с [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Заключване и прекъсване..." diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 51cf89dda33..2cc4acd19ae 100644 --- a/tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/klaptopdaemon.pot\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <[email protected]>\n" "Language-Team: br <[email protected]>\n" @@ -12,168 +12,221 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Diaoul KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Kefluniañ KLaptop ..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Tarzhad ar skramm ..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "N'eus kontroller PCMCIA kavet ebet" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kartenn 0 :" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Kuzhat ar skramm" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kartenn 1 :" +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." +msgstr "" -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Kuzhat ar skramm" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ne guzhit ket" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Marvaat " + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Degouezhet e oa ur fazi boutin en ur digeriñ /dev/apm." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "N'eo ket bet kavet merour ar gremm" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "1%1 karget" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "N'eus pod-tredan ebet" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Emañ o kargañ" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "N'emañ ket o kargañ" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "UTK : %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Munudoù ..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Stlepel kuit" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Kenderc'hel" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Adkorañ" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Oberoù" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ac'hubet" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Bevaat PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "/NA" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Pod-tredan an hezoug" +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Sac'het eo kuitaat." +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -188,6 +241,10 @@ msgstr "" msgid "Ready." msgstr "Prest." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -297,222 +354,177 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Kend&erc'hel" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Diaoul KLaptop" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Kefluniañ KLaptop ..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Tarzhad ar skramm ..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Kuzhat ar skramm" - -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Kuzhat ar skramm" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ne guzhit ket" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Pod-tredan an hezoug" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Sac'het eo kuitaat." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Marvaat " - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "N'eo ket bet kavet merour ar gremm" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "1%1 karget" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "N'eus pod-tredan ebet" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Emañ o kargañ" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "N'emañ ket o kargañ" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "UTK : %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Munudoù ..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Stlepel kuit" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Kenderc'hel" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Adkorañ" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Oberoù" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "N'eus kontroller PCMCIA kavet ebet" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Prest" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kartenn 0 :" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ac'hubet" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kartenn 1 :" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Bevaat PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "/NA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Degouezhet e oa ur fazi boutin en ur digeriñ /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr " " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index be332770aae..2f2f97ddd4e 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 20:39+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -17,337 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es va " -"activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar com a " -"mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de recompilar el " -"nucli." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced " -"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del nucli " -"instal·lats; consulteu el document <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"per informar-vos de com instal·lar l'APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en el " -"quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber com " -"fer-ho" - -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"El teu sistema no permet suspendre/en espera" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Targeta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Targeta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " -"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " -"APM' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum APM" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " -"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " -"ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD sobre " -"com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots " -"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament " -"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura " -"per /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power " -"Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Segurament APM està deshabilitat." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de NetBSD " -"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens " -"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió actual\n" -"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin " -"funcionar-hi\n" -"contacteu amb [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % càrrega restant." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Queda 1 minut.\n" -"Queden %n minuts." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Queda l'1%.\n" -"Queda un %n per cent." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "La teva bateria està completament carregada." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria del portàtil" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "La sortida ha fallat." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "L'apagat ha fallat." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranura buida." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranura per targetes %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsa" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspèn" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reinicia" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "S'està reiniciant la targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "S'està inserint una nova targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "S'està expulsant la targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "S'està suspenent la targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "S'està recuperant la targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipus de targeta: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Controlador: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (usat per memòria)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (usat per memòria i E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (usat per CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Port(s) E/S: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: desconegut" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositiu: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Voltatge: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Potència programada: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuració base: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuració base: cap" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Continua" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -388,12 +68,12 @@ msgstr "&Oculta el monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Has de donar la contrasenya de root per tal que KLaptopDaemon es pugui " -"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou pot " -"trigar fins a un minut." +"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou " +"pot trigar fins a un minut." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -401,11 +81,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us plau " -"comproveu que estigui instal·lat correctament." +"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us " +"plau comproveu que estigui instal·lat correctament." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -413,8 +93,8 @@ msgstr "Ara mateix no es pot habilitar el PCMCIA." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Estàs segut de voler ocultar el monitor de la bateria? La bateria continuarà " "estant monitorada." @@ -501,6 +181,10 @@ msgstr "Continua" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -557,17 +241,348 @@ msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1%" msgid "No power source found" msgstr "No s'ha trobat cap font d'energia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranura buida." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranura per targetes %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsa" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspèn" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicia" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "S'està reiniciant la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "S'està inserint una nova targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "S'està expulsant la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "S'està suspenent la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "S'està recuperant la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipus de targeta: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usat per memòria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usat per memòria i E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usat per CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port(s) E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: desconegut" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositiu: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Voltatge: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Potència programada: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuració base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuració base: cap" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Continua" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % càrrega restant." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Queda 1 minut.\n" +"Queden %n minuts." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Queda l'1%.\n" +"Queda un %n per cent." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "La teva bateria està completament carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria del portàtil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La sortida ha fallat." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'apagat ha fallat." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es " +"va activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar " +"com a mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de " +"recompilar el nucli." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced " +"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del " +"nucli instal·lats; consulteu el document <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> per informar-vos de com " +"instal·lar l'APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en " +"el quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber " +"com fer-ho" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"El teu sistema no permet suspendre/en espera" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Targeta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Targeta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les " +"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya " +"'Configuració APM' per més informació pel que fa a com configurar la " +"suspensió i resum APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les " +"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya " +"'Configuració ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la " +"suspensió i resum ACPI" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD " +"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots " +"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament " +"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura " +"per /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power " +"Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Segurament APM està deshabilitat." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de " +"NetBSD sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens " +"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió " +"actual\n" +"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin " +"funcionar-hi\n" +"contacteu amb [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "B&loqueja i suspèn..." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 26c9ca5471c..81a72674cec 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:59+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" @@ -19,338 +19,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Systém má částečnou instalaci ACPI, zřejmě je ACPI povoleno, ale některé další " -"volby nebyly povoleny - potřebujete povolit 'AC Adaptor' a 'Control Method " -"Battery' a překompilovat jádro." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Váš počítač nemá podporu pro Linux APM (Advanced Power Management), nemá " -"nainstalovaný ACPI software, nebo nemá tento potřebný ovladač v jádře - " -"podívejte se do dokumentu Linux Laptop-HOWTO pro informace, jak jej " -"nainstalovat. Tento dokument je dostupný v <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -"." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Pokud jste nastavili /usr/bin/apm setuid, potom bude možné použít volbu stavu " -"'pohotovost' a 'uspání' v následujícím dialogu - klikněte na tlačítko s " -"nápovědou pro zjištění, jak to udělat." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Možná, že budete muset povolit ACPI uspat/probudit v panelu ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Váš systém nepodporuje stav uspání/pohotovosti počítače" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nebyl detekován žádný PCMCIA řadič" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainstalované APM, ale nebude schopen použít všechny jeho " -"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení APM' " -"ohledně informací, jak nastavit APM pro uspání a probuzení" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainstalované ACPI, ale nebude schopen použít všechny jeho " -"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení ACPI' " -"ohledně informací, jak nastavit ACPI pro uspání a probuzení" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku FreeBSD ohledně " -"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " -"Pokud jste přihlášen jako root, tak máte problém. Jinak kontaktujte vašeho " -"místního administrátora a požádejte o přístup pro čtení/zápis na /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Váš kernel neobsahuje podporu pro Advanced Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Nastala obecná chyba během otevírání /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM bylo s největší pravděpodobností zakázáno." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku NetBSD ohledně " -"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " -"Pokud jste kompilovali APM do jádra, tak by se to nemělo stát." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Váš počítač nebo operační systém není podporován v současné verzi\n" -"ovládacího panelu pro notebooky, pokud chcete pomoci s portací,\n" -"pište prosím na [email protected]" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE laptop démon spouštěč" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Baterie docházejí." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % nabito." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Zbývá 1 minuta.\n" -"Zbývají %n minuty.\n" -"Zbývá %n minut." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Milan Šádek" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Zbývá 1%.\n" -"Zbývají %n procenta.\n" -"Zbývá %n procent." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterie laptopu" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Odhlášení selhalo." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Vypnutí selhalo." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Prázdný slot." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloty pro PCMCIA a CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Připraven." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Karta %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Vyjmout" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Uspat" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reset" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetuji kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Vkládám novou kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Vyjímám kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Uspávám kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Obnovuji kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Typ karty: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Ovladač: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (použito pro paměť)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (použito pro paměť a I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (použito pro CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "žádné" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O Port(y): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Sběrnice: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Sběrnice: neznámá" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC karta" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Zařízení: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Napájení: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programovací napájení: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Konfigurační nastavení: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Konfigurační nastavení: žádné" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Ob&novit" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -391,12 +73,12 @@ msgstr "&Skrýt monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Musíte poskytnout heslo pro uživatele root, aby se KLaptopDaemon mohl " -"restartovat jako superuživatel. Může to trvat minutku, než se spustí nový démon " -"a starý zavře." +"restartovat jako superuživatel. Může to trvat minutku, než se spustí nový " +"démon a starý zavře." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -404,8 +86,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "PCMCIA nemůže být povolena, protože tdesu nemohl být nalezen. Ujistěte se " "prosím, že je nainstalován korektně." @@ -416,8 +98,8 @@ msgstr "Nyní nelze PCMCIA povolit." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Jste si jisti, že chcete skrýt indikátor baterie? Vaše baterie stále bude " "monitorována v pozadí." @@ -504,6 +186,10 @@ msgstr "Obnovit" msgid "Reset" msgstr "Reset" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Akce" @@ -560,17 +246,342 @@ msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito" msgid "No power source found" msgstr "Nenalezen žádný zdroj energie" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prázdný slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty pro PCMCIA a CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Karta %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Vyjmout" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Uspat" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reset" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetuji kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Vkládám novou kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Vyjímám kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Uspávám kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Obnovuji kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Typ karty: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Ovladač: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (použito pro paměť)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (použito pro paměť a I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (použito pro CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "žádné" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O Port(y): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Sběrnice: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Sběrnice: neznámá" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC karta" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Zařízení: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Napájení: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programovací napájení: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfigurační nastavení: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfigurační nastavení: žádné" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Ob&novit" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE laptop démon spouštěč" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Baterie docházejí." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % nabito." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Milan Šádek" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Zbývá 1 minuta.\n" +"Zbývají %n minuty.\n" +"Zbývá %n minut." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Zbývá 1%.\n" +"Zbývají %n procenta.\n" +"Zbývá %n procent." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterie laptopu" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odhlášení selhalo." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Vypnutí selhalo." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Systém má částečnou instalaci ACPI, zřejmě je ACPI povoleno, ale některé " +"další volby nebyly povoleny - potřebujete povolit 'AC Adaptor' a 'Control " +"Method Battery' a překompilovat jádro." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Váš počítač nemá podporu pro Linux APM (Advanced Power Management), nemá " +"nainstalovaný ACPI software, nebo nemá tento potřebný ovladač v jádře - " +"podívejte se do dokumentu Linux Laptop-HOWTO pro informace, jak jej " +"nainstalovat. Tento dokument je dostupný v <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Pokud jste nastavili /usr/bin/apm setuid, potom bude možné použít volbu " +"stavu 'pohotovost' a 'uspání' v následujícím dialogu - klikněte na tlačítko " +"s nápovědou pro zjištění, jak to udělat." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Možná, že budete muset povolit ACPI uspat/probudit v panelu ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Váš systém nepodporuje stav uspání/pohotovosti počítače" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nebyl detekován žádný PCMCIA řadič" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainstalované APM, ale nebude schopen použít všechny jeho " +"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení APM' " +"ohledně informací, jak nastavit APM pro uspání a probuzení" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainstalované ACPI, ale nebude schopen použít všechny jeho " +"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení ACPI' " +"ohledně informací, jak nastavit ACPI pro uspání a probuzení" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku FreeBSD " +"ohledně informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " +"Pokud jste přihlášen jako root, tak máte problém. Jinak kontaktujte vašeho " +"místního administrátora a požádejte o přístup pro čtení/zápis na /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Váš kernel neobsahuje podporu pro Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Nastala obecná chyba během otevírání /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM bylo s největší pravděpodobností zakázáno." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku NetBSD ohledně " +"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " +"Pokud jste kompilovali APM do jádra, tak by se to nemělo stát." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Váš počítač nebo operační systém není podporován v současné verzi\n" +"ovládacího panelu pro notebooky, pokud chcete pomoci s portací,\n" +"pište prosím na [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zablokovat a uspat..." diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 91e7dc28346..e77034caed3 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeutils/klaptopdaemon.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <[email protected]>\n" "Language-Team: cy <[email protected]>\n" @@ -10,168 +10,221 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KD wrth KGyfieithu" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" msgstr "" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." msgstr "" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." msgstr "" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Seibio ..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." msgstr "" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" msgstr "" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Analluogi" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU : %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Agen %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Manylion..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Allfwrw" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Seibio" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Ail-ddechrau" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ailosod" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batri Gliniadur" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Gweithredoedd" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Parod" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Prysur" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -186,6 +239,10 @@ msgstr "" msgid "Ready." msgstr "Parod." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -295,219 +352,174 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Ail-&ddechrau" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Seibio ..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batri Gliniadur" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Analluogi" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" msgstr "" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU : %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Agen %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" msgstr "" -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Manylion..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Allfwrw" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Seibio" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Ail-ddechrau" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Ailosod" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Gweithredoedd" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Parod" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Prysur" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KD wrth KGyfieithu" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 9804322fa96..63b45e86d8f 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 07:38-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" @@ -15,333 +15,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Din computer synes at have en delvis ACPI-installation. ACPI var formodentlig " -"aktiveret, men nogle af delmulighederne var ikke - du må aktivere i det mindste " -"'AC Adaptor' og 'Kontrol metode batteri' og genbygge din kerne." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Din computer har ikke Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI software " -"installeret, eller har ikke APM kerne-drivere installeret - tjek <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -"-dokumentet for yderligere oplysninger om hvordan APM installeres." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Hvis du laver /usr/bin/apm setuid så vil du også kunne vælge 'suspendér' og " -"'standby' i dialogen ovenfor - tjek hjælpeknappen nedenfor for at finde ud af " -"hvordan dette gøres" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Du vil muligvis skulle aktivere ACPI suspendér/genoptag i ACPI-panelet" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Dit system understøtter ikke suspendér/standby" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ingen PCMCIA-kontrollør detekteret" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Dit system har APM installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " -"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'- fanebladet for " -"information om opsætning af APM for suspendér og genoptag" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Dit system har APMI installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " -"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'-fanebladet for " -"information om opsætning af APMI for suspendér og genoptag" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i FreeBSD-håndbogen for " -"at se hvordan man opretter en enhedsknude for APM-enhedsdriveren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM support, du har imidlertid ikke " -"adgang til den. Hvis du er logget på som root lige nu, har du et problem, " -"ellers bør du kontakte din lokale sysadmin og bede om læse/skrive-adgang til " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Din kerne mangler støtte for 'Advanced Power Managment'." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Der opstod en generisk fejl ved åbning af /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er formodenlig blevet deaktiveret." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i " -"NetBSD-dokumentationen for hvordan man laver en enhedsknude for " -"APM-enhedsdriveren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM-støtte, men du har ikke adgang " -"til den. Hvis du har APM kompileret ind i kernen skulle dette ikke ske." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Din computer eller dit operativsystem er ikke understøttet af dette\n" -"kontrolpanel for TDE-bærbare. Hvis du ønsker at hjælpe med at overføre disse\n" -"paneler til at virke med den so kontakt venligst [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-bærbar dæmon-starter" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er ved at løbe tør." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % tilovers." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minut tilbage.\n" -"%n minutter tilbage." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % tilbage.\n" -"%n procent tilbage." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteri for bærbar" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Mislykkedes at logge af." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Mislykkedes at lukke ned." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tomt slot" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus Slot" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kort-slot %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Skub ud" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspendér" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nulstil" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nulstiller kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Indsætter nyt kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Skubber kort ud..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspenderer kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Genoptager kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Korttype: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (brugt til hukommelse)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (brugt til hukommelse og I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (brugt til CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O porte: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: ukendt" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Enhed: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Strøm: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeringsstrøm: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Indstillingsbasis: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Indstillingsbasis: ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Genop&tag" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -382,8 +66,8 @@ msgstr "S&kjul skærm" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Du vil skulle angive et kodeord for root for at tillade KLaptopDaemon at " "genstarte sigselv som superbruger. Det kan tage op til et minut for den nye " @@ -395,11 +79,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA kan ikke blive aktiveret da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for at " -"den er installeret rigtigt." +"PCMCIA kan ikke blive aktiveret da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for " +"at den er installeret rigtigt." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -407,11 +91,11 @@ msgstr "PCMCIA kan ikke aktiveres lige nu." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Er du sikke på du ønsker at skjule batteriovervågningen? Dit batteri vil stadig " -"blive overvåget i baggrunden." +"Er du sikke på du ønsker at skjule batteriovervågningen? Dit batteri vil " +"stadig blive overvåget i baggrunden." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -496,6 +180,10 @@ msgstr "Genoptag" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" @@ -552,17 +240,345 @@ msgstr "Kører på batterierne - %1% opladet" msgid "No power source found" msgstr "Ingen strømkilde fundet" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tomt slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kort-slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Skub ud" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendér" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nulstiller kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Indsætter nyt kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Skubber kort ud..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspenderer kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Genoptager kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Korttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (brugt til hukommelse)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (brugt til hukommelse og I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (brugt til CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O porte: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: ukendt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Enhed: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Strøm: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeringsstrøm: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Indstillingsbasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Indstillingsbasis: ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Genop&tag" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-bærbar dæmon-starter" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er ved at løbe tør." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % tilovers." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut tilbage.\n" +"%n minutter tilbage." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % tilbage.\n" +"%n procent tilbage." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteri for bærbar" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Mislykkedes at logge af." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Mislykkedes at lukke ned." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Din computer synes at have en delvis ACPI-installation. ACPI var " +"formodentlig aktiveret, men nogle af delmulighederne var ikke - du må " +"aktivere i det mindste 'AC Adaptor' og 'Kontrol metode batteri' og genbygge " +"din kerne." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Din computer har ikke Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI " +"software installeret, eller har ikke APM kerne-drivere installeret - tjek " +"<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-" +"HOWTO</a>-dokumentet for yderligere oplysninger om hvordan APM installeres." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du laver /usr/bin/apm setuid så vil du også kunne vælge 'suspendér' og " +"'standby' i dialogen ovenfor - tjek hjælpeknappen nedenfor for at finde ud " +"af hvordan dette gøres" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Du vil muligvis skulle aktivere ACPI suspendér/genoptag i ACPI-panelet" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Dit system understøtter ikke suspendér/standby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ingen PCMCIA-kontrollør detekteret" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Dit system har APM installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " +"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'- fanebladet for " +"information om opsætning af APM for suspendér og genoptag" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Dit system har APMI installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " +"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'-fanebladet for " +"information om opsætning af APMI for suspendér og genoptag" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i FreeBSD-håndbogen " +"for at se hvordan man opretter en enhedsknude for APM-enhedsdriveren (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM support, du har imidlertid " +"ikke adgang til den. Hvis du er logget på som root lige nu, har du et " +"problem, ellers bør du kontakte din lokale sysadmin og bede om læse/skrive-" +"adgang til /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Din kerne mangler støtte for 'Advanced Power Managment'." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Der opstod en generisk fejl ved åbning af /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er formodenlig blevet deaktiveret." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i NetBSD-" +"dokumentationen for hvordan man laver en enhedsknude for APM-enhedsdriveren " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM-støtte, men du har ikke " +"adgang til den. Hvis du har APM kompileret ind i kernen skulle dette ikke " +"ske." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Din computer eller dit operativsystem er ikke understøttet af dette\n" +"kontrolpanel for TDE-bærbare. Hvis du ønsker at hjælpe med at overføre " +"disse\n" +"paneler til at virke med den so kontakt venligst [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås && Suspendér..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 633dc5f17e9..41f518577a6 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:29+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n" "Language-Team: german <[email protected]>\n" @@ -21,343 +21,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich " -"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die " -"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen " -"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced Power " -"Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber sind nicht " -"geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie APM " -"installieren können. Das HOWTO finden Sie unter <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html</a>." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen Dialog " -"\"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere Informationen " -"erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster " -"einschalten." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karte 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karte 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle " -"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " -"Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet wird, " -"um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle " -"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " -"Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet wird, " -"um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " -"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " -"aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet sind, " -"besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren " -"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " -"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " -"aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM bietet, " -"sollte dieser Fall nicht auftreten." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der " -"TDE-Notebook-Steuerung\n" -"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen möchten, " -"schreiben\n" -"Sie bitte an [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Starter für TDE-Notebook-Dienst" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Akku geht zu Ende." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% geladen." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Noch eine Minute.\n" -"Noch %n Minuten." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Noch 1%.\n" -"Noch %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Notebook-Akku" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leerer Steckplatz." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Bereit." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kartensteckplatz %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Auswerfen" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Zurücksetzen" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Eine neue Karte wird eingefügt ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Karte wird ausgeworfen ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Karte wird in Ruhezustand versetzt ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Karte wird reaktiviert ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Kartentyp: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Treiber: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (für Speicher benutzt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (für Speicher und E/A benutzt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (für CardBus benutzt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "E/A-Port(s): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 Bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: unbekannt" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Gerät: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spannung: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmierspannung: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Konfigurationsbasis: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Konfigurationsbasis: Keine" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Re&aktivierung" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -398,12 +72,12 @@ msgstr "Ü&berwachungsanzeige ausblenden" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Um KLaptopDaemon im Systemverwaltungsmodus neu starten zu können, ist die " -"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart kann " -"bis zu einer Minute dauern." +"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart " +"kann bis zu einer Minute dauern." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -411,8 +85,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "PCMCIA kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden wurde. Bitte " "überprüfen Sie die Installation." @@ -423,8 +97,8 @@ msgstr "PCMCIA kann im Moment nicht aktiviert werden." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Soll die Akkuanzeige ausgeschaltet werden? Der Akku wird trotzdem weiter " "überwacht." @@ -511,6 +185,10 @@ msgstr "Reaktivieren" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" @@ -567,17 +245,351 @@ msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen" msgid "No power source found" msgstr "Keine Stromquelle gefunden" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leerer Steckplatz." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kartensteckplatz %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Auswerfen" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Eine neue Karte wird eingefügt ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Karte wird ausgeworfen ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Karte wird in Ruhezustand versetzt ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Karte wird reaktiviert ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kartentyp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Treiber: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (für Speicher benutzt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (für Speicher und E/A benutzt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (für CardBus benutzt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "keine" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "E/A-Port(s): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 Bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: unbekannt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Gerät: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spannung: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmierspannung: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfigurationsbasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfigurationsbasis: Keine" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Re&aktivierung" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Starter für TDE-Notebook-Dienst" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Akku geht zu Ende." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% geladen." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gregor Zumstein" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Noch eine Minute.\n" +"Noch %n Minuten." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Noch 1%.\n" +"Noch %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Notebook-Akku" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich " +"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die " +"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen " +"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced " +"Power Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber " +"sind nicht geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie " +"APM installieren können. Das HOWTO finden Sie unter <a href=\"http://www." +"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-" +"HOWTO.html</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen " +"Dialog \"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere " +"Informationen erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster " +"einschalten." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karte 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karte 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf " +"der Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet " +"wird, um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf " +"der Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet " +"wird, um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt " +"wird (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie " +"haben aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet " +"sind, besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren " +"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt " +"wird (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie " +"haben aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM " +"bietet, sollte dieser Fall nicht auftreten." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der TDE-" +"Notebook-Steuerung\n" +"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen " +"möchten, schreiben\n" +"Sie bitte an [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Sperren && in Ruhezustand gehen ..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b01e4b9d9b9..d37ded34977 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:34+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" @@ -17,341 +17,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI " -"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν " -"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και " -"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power Management) ή " -"το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί APM του πυρήνα. " -"Διαβάστε το <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση του APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n" -"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n" -"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n" -"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Κάρτα 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Κάρτα 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " -"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για " -"αναστολή και επαναφορά" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " -"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI για " -"αναστολή και επαναφορά" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " -"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " -"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " -"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε έχετε " -"πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας και " -"ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " -"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " -"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " -"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε θα " -"πρέπει να συμβαίνει." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή " -"έκδοση των\n" -"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του TDE. Αν θέλετε βοήθεια για την " -"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n" -"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Απομένει %1 % φορτίου." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Απομένει 1 λεπτό.\n" -"Απομένουν %n λεπτά." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Απομένει 1%.\n" -"Απομένουν %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Κενή υποδοχή." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Έτοιμο." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Υποδοχή κάρτας %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Εξαγωγή" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Ανα&στολή" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Επαναφορά" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Επαναφορά κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Εισαγωγή νέας κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Εξαγωγή κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Αναστολή κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Επαναφορά κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Τύπος κάρτας: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Οδηγός: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη και την Ει/Ε)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (χρησιμοποιείται για το Δίαυλο Καρτών)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "καμία" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Θύρα(ες) Ει/Ε: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Δίαυλος: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Δίαυλος: άγνωστος" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Κάρτα PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Δίαυλος καρτών" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Συσκευή: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Ισχύς: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Ισχύς προγραμματισμού: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Βάση ρύθμισης: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Βάση ρύθμισης: καμία" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Συνέχιση" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -392,12 +68,12 @@ msgstr "&Απόκρυψη επόπτη" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Θα πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη για να επιτραπεί στο " -"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για τον " -"τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου." +"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για " +"τον τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -405,11 +81,11 @@ msgstr "Δαίμονας KLaptop" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. Παρακαλώ " -"σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά." +"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. " +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -417,11 +93,11 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας θα " -"συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο." +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας " +"θα συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -506,6 +182,10 @@ msgstr "Συνέχιση" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" @@ -562,17 +242,350 @@ msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη" msgid "No power source found" msgstr "Δε βρέθηκε πηγή ισχύος" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Κενή υποδοχή." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Υποδοχή κάρτας %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Ανα&στολή" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Επαναφορά κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Εισαγωγή νέας κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Εξαγωγή κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Αναστολή κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Επαναφορά κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Τύπος κάρτας: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Οδηγός: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη και την Ει/Ε)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (χρησιμοποιείται για το Δίαυλο Καρτών)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "καμία" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Θύρα(ες) Ει/Ε: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Δίαυλος: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Δίαυλος: άγνωστος" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Κάρτα PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Δίαυλος καρτών" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Συσκευή: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Ισχύς: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Ισχύς προγραμματισμού: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Βάση ρύθμισης: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Βάση ρύθμισης: καμία" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Συνέχιση" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Απομένει %1 % φορτίου." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Απομένει 1 λεπτό.\n" +"Απομένουν %n λεπτά." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Απομένει 1%.\n" +"Απομένουν %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI " +"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν " +"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και " +"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power " +"Management) ή το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί " +"APM του πυρήνα. Διαβάστε το <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-" +"HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση " +"του APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n" +"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n" +"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n" +"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Κάρτα 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Κάρτα 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για " +"αναστολή και επαναφορά" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI " +"για αναστολή και επαναφορά" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για " +"τον οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά " +"δεν μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε " +"έχετε πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός " +"σας και ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για " +"τον οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά " +"δεν μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε " +"θα πρέπει να συμβαίνει." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή " +"έκδοση των\n" +"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του TDE. Αν θέλετε βοήθεια για την " +"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n" +"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Κλείδωμα && Αναστολή..." diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 261705956b0..ab57636f5e0 100644 --- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 13:58+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <[email protected]>\n" "Language-Team: British English <[email protected]>\n" @@ -16,335 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialogue - check out the help button below to find " -"out how to do this" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No PCMCIA controller detected" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Card 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Card 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "There was a generic error while opening /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM has most likely been disabled." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE laptop daemon starter" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Battery power is running out." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % charge left." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minute left.\n" -"%n minutes left." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "John Knight" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% left.\n" -"%n per cent left." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Your battery is now fully charged." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Laptop Battery" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Logout failed." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Shutdown failed." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Empty slot." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus Slots" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Ready." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Card Slot %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Eject" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspend" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reset" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetting card..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Inserting new card..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Ejecting card..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspending card..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Resuming card..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Card type: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (used for memory)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (used for memory and I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (used for CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "none" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O port(s): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: unknown" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Device: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Power: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programming power: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuration base: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuration base: none" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Resu&me" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -385,12 +67,12 @@ msgstr "&Hide Monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -398,11 +80,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -410,11 +92,11 @@ msgstr "PCMCIA cannot be enabled just now." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -499,6 +181,10 @@ msgstr "Resume" msgid "Reset" msgstr "Reset" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Actions" @@ -555,17 +241,343 @@ msgstr "Running on batteries - %1% charged" msgid "No power source found" msgstr "No power source found" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Empty slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Slots" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Ready." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Card Slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Eject" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspend" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reset" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetting card..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Inserting new card..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Ejecting card..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspending card..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Resuming card..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Card type: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (used for memory)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (used for memory and I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (used for CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "none" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O port(s): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: unknown" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Device: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Power: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programming power: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuration base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuration base: none" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Resu&me" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE laptop daemon starter" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Battery power is running out." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % charge left." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "John Knight" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minute left.\n" +"%n minutes left." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% left.\n" +"%n per cent left." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Your battery is now fully charged." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Laptop Battery" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Logout failed." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Shutdown failed." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialogue - check out the help button " +"below to find out how to do this" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No PCMCIA controller detected" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Card 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Card 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "There was a generic error while opening /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM has most likely been disabled." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lock && Suspend..." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 3f5dfee3e51..b1ceb171b71 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:20+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" "Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" @@ -16,191 +16,222 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"En via komputilo ŝajnas esti nur parte agordite por ACPI. Eble ACPI estas " -"enŝaltita, sed kelkaj sub-opcioj ne estas enŝaltitaj - vi devas minimume " -"enŝalti 'AC-Adaptoro' kaj 'Kontrol-Metodo Baterio' kaj rekompili vian kernon." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Stéphane Fillod" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"En via komputilo ne estas instalita la Linuksa APM-programaro " -"(Energiadministrado) aŭ ACPI-programaro, aŭ la kernomoduloj por APM aŭ ACPI ne " -"estas instalitaj - legu la Linuks-Portkomputilo-Kielon (Laptop-HOWTO) pri " -"informoj kiel instali APM aŭ ACPI. Ĝi estas havebla ekz. ĉe <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -"." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se vi enŝaltas la lanĉon de /usr/bin/apm kiel posedanto (setuid) vi povas ankaŭ " -"elekti 'dormigo' kaj 'nigrigo' en la supra dialogo - premu sur \"Helpo\" por " -"ekscii kiel fari tion." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "TDEa Portkomputila Demono" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Agordu KPortkomputilon..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -"\n" -"Via sistemo ne subtenas 'dormio'/'nigrigo' (suspend/standby)" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Neniu PCMCIA-adaptilo trovita" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karto 0:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Rendimento Profilo..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karto 1:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Ĉefprocesoro Vigligo..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Nigrigo..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Dormigo..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Diskdormo..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Kaŝu Vidigilon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "TDEa Portkomputila Demono" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Kaŝu Vidigilon" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ne Kaŝu" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ĉu vi certas vi deziras finu bateriomonitoron?" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Via komputilo aŭ operaciumo n estas subtenata de la nuna\n" -"versio de la TDE-Portkomputila panelo, se vi volas helpi en la\n" -"portado de la programo, bv. kontakti [email protected]" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Ĉu vi deziras malŝalti la lanĉon de bateriomonitoro venontaj fojoj?" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDEa Portkomputila demono lanĉilo" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Malŝaltita" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KPortkomputilo" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Tenu Ŝaltitan" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Baterienergio finiĝas." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Energiadministrilo ne trovita" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % ŝarĝo restas." +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 horoj restas" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% ŝarĝita" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Neniu baterio" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Ŝargante" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ne ŝargante" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuto restas.\n" -"%n minutoj restas." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Ĉefprocesoro: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Ingo %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kartingoj..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaloj..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Elĵetu" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Dormigu" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Restarigu" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Repreparu" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -"1% restas.\n" -"%n procentoj restas." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Via baterio estas plene ŝargita." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Agoj" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Portkomputilo Baterio" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Preta" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Adiaŭo malsukcesis." +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Okupita" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Sistemfermo malsukcesis." +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Dormigita" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Enŝaltu PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Portkomputila energiadministrilo ne disponebla" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/H" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Enŝovita - plene ŝargita" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Enŝovita - neniu baterio" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ruliĝanta per baterioj - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Ruliĝante per baterioj - %1% ŝarĝita" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Neniu energifonto trovita" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -214,6 +245,10 @@ msgstr "PCMCIA- kaj CardBus-Ingoj" msgid "Ready." msgstr "Preta." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -323,222 +358,198 @@ msgstr "Agordobazo: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Agordobazo: neniu" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Restarigu" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "TDEa Portkomputila Demono" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDEa Portkomputila demono lanĉilo" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Agordu KPortkomputilon..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KPortkomputilo" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Baterienergio finiĝas." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Rendimento Profilo..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % ŝarĝo restas." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Ĉefprocesoro Vigligo..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto restas.\n" +"%n minutoj restas." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Nigrigo..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% restas.\n" +"%n procentoj restas." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Dormigo..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Via baterio estas plene ŝargita." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Diskdormo..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Portkomputilo Baterio" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Kaŝu Vidigilon" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Adiaŭo malsukcesis." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Sistemfermo malsukcesis." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"En via komputilo ŝajnas esti nur parte agordite por ACPI. Eble ACPI estas " +"enŝaltita, sed kelkaj sub-opcioj ne estas enŝaltitaj - vi devas minimume " +"enŝalti 'AC-Adaptoro' kaj 'Kontrol-Metodo Baterio' kaj rekompili vian kernon." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "TDEa Portkomputila Demono" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" +"En via komputilo ne estas instalita la Linuksa APM-programaro " +"(Energiadministrado) aŭ ACPI-programaro, aŭ la kernomoduloj por APM aŭ ACPI " +"ne estas instalitaj - legu la Linuks-Portkomputilo-Kielon (Laptop-HOWTO) pri " +"informoj kiel instali APM aŭ ACPI. Ĝi estas havebla ekz. ĉe <a href=\"http://" +"www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"Se vi enŝaltas la lanĉon de /usr/bin/apm kiel posedanto (setuid) vi povas " +"ankaŭ elekti 'dormigo' kaj 'nigrigo' en la supra dialogo - premu sur \"Helpo" +"\" por ekscii kiel fari tion." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:969 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Kaŝu Vidigilon" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ne Kaŝu" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ĉu vi certas vi deziras finu bateriomonitoron?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Ĉu vi deziras malŝalti la lanĉon de bateriomonitoro venontaj fojoj?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Malŝaltita" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Tenu Ŝaltitan" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Energiadministrilo ne trovita" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 horoj restas" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% ŝarĝita" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Neniu baterio" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Ŝargante" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Ne ŝargante" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Ĉefprocesoro: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Ingo %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kartingoj..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaloj..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Elĵetu" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Dormigu" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Restarigu" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Repreparu" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Agoj" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Via sistemo ne subtenas 'dormio'/'nigrigo' (suspend/standby)" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Preta" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Neniu PCMCIA-adaptilo trovita" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Okupita" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karto 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Dormigita" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karto 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Enŝaltu PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Portkomputila energiadministrilo ne disponebla" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/H" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Enŝovita - plene ŝargita" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Enŝovita - neniu baterio" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Ruliĝanta per baterioj - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Ruliĝante per baterioj - %1% ŝarĝita" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Neniu energifonto trovita" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Stéphane Fillod" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Via komputilo aŭ operaciumo n estas subtenata de la nuna\n" +"versio de la TDE-Portkomputila panelo, se vi volas helpi en la\n" +"portado de la programo, bv. kontakti [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Ŝloso kaj Dormigo..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1686196fbfb..b1aac90c886 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 00:16+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" @@ -19,340 +19,17 @@ msgstr "" "First-Translator: Valux (José M. Laveda) [email protected]\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se " -"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos el " -"«Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y luego " -"recompilar el núcleo." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI " -"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte el " -"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"CÓMO sobre Linux en los portátiles</a>." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también «suspender» " -"y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda para obtener más " -"información)." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Su sistema no soporta suspensión/en espera." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Tarjeta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Tarjeta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus " -"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " -"APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM para suspender y " -"reanudar." - -#: portable.cpp:1176 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus " -"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " -"ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI para suspender y " -"reanudar." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de FreeBSD " -"cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " -"no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», tiene " -"un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del sistema y " -"solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de " -"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo de " -"APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " -"no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el núcleo con " -"soporte APM." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del " -"panel de\n" -"control de portátiles de TDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para que " -"funcionen\n" -"con él, contacte con [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Lanzador del demonio del portátil para TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "La batería se está agotando." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Queda un %1 % de capacidad." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Queda %n minuto.\n" -"Quedan %n minutos." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Queda el %n%.\n" -"Queda el %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Su batería está completamente cargada." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batería del portátil" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Ha fallado la salida de la sesión." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ha fallado el apagado." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranura vacía." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Preparado." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranura de tarjeta %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsar" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Reiniciando tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Insertando nueva tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Expulsando tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspendiendo tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Reanudando tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipo de tarjeta: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Controlador: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (usado para memoria)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (usado para memoria y E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (usado para CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nada" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Puerto(s) de E/S: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: desconocido" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Tarjeta PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositivo: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Voltaje: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Voltaje de programación: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuración base: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuración base: ninguna" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Rea&nudar" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -393,12 +70,12 @@ msgstr "&Ocultar monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que KLaptopDaemon " -"se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de un minuto para que " -"el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo." +"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que " +"KLaptopDaemon se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de " +"un minuto para que el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -406,8 +83,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "No se puede activar PCMCIA debido a que no se encuentra el programa «tdesu». " "Asegúrese de que está instalado correctamente." @@ -418,11 +95,11 @@ msgstr "PCMCIA no puede ser activado ahora." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería seguirá " -"siendo monitorizada en segundo plano." +"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería " +"seguirá siendo monitorizada en segundo plano." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -506,6 +183,10 @@ msgstr "Reanudar" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Acciones" @@ -562,17 +243,348 @@ msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado" msgid "No power source found" msgstr "No se ha encontrado una fuente de alimentación" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranura vacía." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Preparado." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranura de tarjeta %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reiniciando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Insertando nueva tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Expulsando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspendiendo tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Reanudando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de tarjeta: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usado para memoria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usado para memoria y E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usado para CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nada" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Puerto(s) de E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: desconocido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Tarjeta PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Voltaje: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Voltaje de programación: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuración base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuración base: ninguna" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Rea&nudar" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Lanzador del demonio del portátil para TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "La batería se está agotando." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Queda un %1 % de capacidad." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Queda %n minuto.\n" +"Quedan %n minutos." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Queda el %n%.\n" +"Queda el %n%." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Su batería está completamente cargada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batería del portátil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Ha fallado la salida de la sesión." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ha fallado el apagado." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se " +"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos " +"el «Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y " +"luego recompilar el núcleo." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI " +"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte " +"el documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" +"\">CÓMO sobre Linux en los portátiles</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también " +"«suspender» y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda " +"para obtener más información)." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Su sistema no soporta suspensión/en espera." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Tarjeta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Tarjeta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus " +"características con la configuración actual. Mire en la pestaña " +"«Configuración APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM " +"para suspender y reanudar." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus " +"características con la configuración actual. Mire en la pestaña " +"«Configuración ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI " +"para suspender y reanudar." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de " +"FreeBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo " +"APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, " +"pero no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», " +"tiene un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del " +"sistema y solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de " +"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo " +"de APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, " +"pero no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el " +"núcleo con soporte APM." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del " +"panel de\n" +"control de portátiles de TDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para " +"que funcionen\n" +"con él, contacte con [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloquear y suspender..." diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index ce03f7f0331..9bd23f97b57 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:46+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" "Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" @@ -17,334 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Sinu arvutil tundub olevat osaline ACPI paigaldus. ACPI on tõenäoliselt küll " -"lubatud, kuid mitmed alamseadistused mitte - pead lubama vähemalt 'AC Adaptor' " -"ja 'Control Method Battery' ning seejärel uue tuuma kompileerima. Eespool " -"toodud alamseadistused on kerneli konfiguratsioonis." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Sinu arvutisse ei ole paigaldatud Linux APM (Advanced Power Management ehk " -"laiendatud toitekontroll) tarkvara või on jäänud paigaldamata tuuma APM " -"moodulid - paigaldusjuhendi leiad dokumendist <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -"." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Kui sead /usr/bin/apm setuid biti, siis saad valida ülemisest dialoogist ka " -"passiivse (suspend) ja ooteseisundi (standby) režiimi - kasutades allolevat " -"abiinfo nuppu, leiad selleks vajalike toimingute juhendi" - -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Selleks võib olla vajalik lülitada ACPI paneelil sisse ACPI passiivne režiim" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sinu süsteem ei toeta passiivset ja ooteseisundi (suspend/standby) režiimi" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA kontrollerit ei leitud" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kaart 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kaart 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Süsteemi on APM paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla võimalik " -"kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'APM seadistus' lähemat infot " -"APM kasutamise kohta passiivses režiimis" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Süsteemi on ACPI paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " -"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'ACPI seadistus' " -"lähemat infot ACPI kasutamise kohta passiivses režiimis" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun FreeBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme " -"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele " -"ligi. Kui oled sisse loginud administraatorina (root), on sul tõsine probleem. " -"Kui mitte, võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga ja palu tal anda " -"/dev/apm lugemis/kirjutamisõigus." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kernel ei toeta laiendatud toitekontrolli (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm avamisel tekkis üldine viga." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM ei ole tõenäoliselt lubatud." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun NetBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme " -"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele " -"ligi. Kui APM on kernelisse kompileeritud, ei tohiks seda juhtuda." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Sinu arvuti või operatsioonisüsteem pole praeguste TDE sülearvuti\n" -"juhtimispaneelide poolt toetatud. Kui soovid kaasa aidata nende\n" -"paneelide portimisele ka sinu arvutile, võta ühendust [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE sülearvuti deemoni käivitaja" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Aku saab tühjaks." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % mahust jäänud." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minut jäänud.\n" -"%n minutit jäänud." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "TDE Eesti meeskond" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% jäänud.\n" -"%n protsenti jäänud." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Sülearvuti aku" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Väljalogimine ebaõnnestus." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Seiskamine ebaõnnestus." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tühi pesa." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA ja CardBusi pesad" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Valmis" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kaardipesa %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Väljasta" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Peata" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "Lä&htesta" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Kaardi lähtestamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Uue kaardi sisestamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Kaardi väljastamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Kaardi peatamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Kaardi taastamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Kaardi tüüp: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Draiver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (kasutusel mälu jaoks)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (kasutusel mälu ja IO jaoks)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (kasutusel CardBusi jaoks)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "puudub" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "IO port/pordid: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Siin: %1 bitine %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Siin: tundmatu" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC kaart" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Seade: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Pinge: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeerimispinge: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Konfiguratsioonibaas: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Konfiguratsioonibaas: puudub" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Taasta" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -385,11 +68,12 @@ msgstr "&Peida monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"KLaptopDeemoni taaskäivitamiseks administraatorina tuleb anda administraatori " -"parool. Vana deemoni sulgemiseks ja uue käivitamiseks võib kuluda kuni minut." +"KLaptopDeemoni taaskäivitamiseks administraatorina tuleb anda " +"administraatori parool. Vana deemoni sulgemiseks ja uue käivitamiseks võib " +"kuluda kuni minut." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -397,11 +81,11 @@ msgstr "KLaptopDeemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA lubamine ei ole võimalik, sest tdesu-d ei leita. Palun kontrolli, et see " -"on ikka paigaldatud." +"PCMCIA lubamine ei ole võimalik, sest tdesu-d ei leita. Palun kontrolli, et " +"see on ikka paigaldatud." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -409,8 +93,8 @@ msgstr "PCMCIA lubamine ei ole praegu võimalik." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "Kas tõesti peita akumonitor? Taustal jälgitakse akut igal juhul edasi." #: daemondock.cpp:271 @@ -495,6 +179,10 @@ msgstr "Taasta" msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Toimingud" @@ -551,17 +239,341 @@ msgstr "Töötab akult - %1% laetud" msgid "No power source found" msgstr "Vooluallikat ei leitud" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tühi pesa." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA ja CardBusi pesad" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kaardipesa %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Väljasta" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Peata" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "Lä&htesta" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Kaardi lähtestamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Uue kaardi sisestamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Kaardi väljastamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Kaardi peatamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Kaardi taastamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kaardi tüüp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Draiver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (kasutusel mälu jaoks)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (kasutusel mälu ja IO jaoks)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (kasutusel CardBusi jaoks)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "IO port/pordid: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Siin: %1 bitine %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Siin: tundmatu" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC kaart" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Seade: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Pinge: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeerimispinge: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfiguratsioonibaas: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfiguratsioonibaas: puudub" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Taasta" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE sülearvuti deemoni käivitaja" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Aku saab tühjaks." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % mahust jäänud." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "TDE Eesti meeskond" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut jäänud.\n" +"%n minutit jäänud." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% jäänud.\n" +"%n protsenti jäänud." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Sülearvuti aku" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Väljalogimine ebaõnnestus." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Seiskamine ebaõnnestus." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Sinu arvutil tundub olevat osaline ACPI paigaldus. ACPI on tõenäoliselt küll " +"lubatud, kuid mitmed alamseadistused mitte - pead lubama vähemalt 'AC " +"Adaptor' ja 'Control Method Battery' ning seejärel uue tuuma kompileerima. " +"Eespool toodud alamseadistused on kerneli konfiguratsioonis." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Sinu arvutisse ei ole paigaldatud Linux APM (Advanced Power Management ehk " +"laiendatud toitekontroll) tarkvara või on jäänud paigaldamata tuuma APM " +"moodulid - paigaldusjuhendi leiad dokumendist <a href=\"http://www.linuxdoc." +"org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Kui sead /usr/bin/apm setuid biti, siis saad valida ülemisest dialoogist ka " +"passiivse (suspend) ja ooteseisundi (standby) režiimi - kasutades allolevat " +"abiinfo nuppu, leiad selleks vajalike toimingute juhendi" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Selleks võib olla vajalik lülitada ACPI paneelil sisse ACPI passiivne režiim" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sinu süsteem ei toeta passiivset ja ooteseisundi (suspend/standby) režiimi" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA kontrollerit ei leitud" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Süsteemi on APM paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " +"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'APM seadistus' " +"lähemat infot APM kasutamise kohta passiivses režiimis" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Süsteemi on ACPI paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " +"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'ACPI seadistus' " +"lähemat infot ACPI kasutamise kohta passiivses režiimis" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun FreeBSD käsiraamatust, kuidas luua " +"seadme sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse " +"sellele ligi. Kui oled sisse loginud administraatorina (root), on sul tõsine " +"probleem. Kui mitte, võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga ja palu tal " +"anda /dev/apm lugemis/kirjutamisõigus." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel ei toeta laiendatud toitekontrolli (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm avamisel tekkis üldine viga." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ei ole tõenäoliselt lubatud." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun NetBSD käsiraamatust, kuidas luua " +"seadme sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse " +"sellele ligi. Kui APM on kernelisse kompileeritud, ei tohiks seda juhtuda." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Sinu arvuti või operatsioonisüsteem pole praeguste TDE sülearvuti\n" +"juhtimispaneelide poolt toetatud. Kui soovid kaasa aidata nende\n" +"paneelide portimisele ka sinu arvutile, võta ühendust [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lukusta ja mine passiivsesse seisundisse..." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 05473f71fcd..26558d271ad 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:43+0100\n" "Last-Translator: marcos <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -21,336 +21,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski ACPI " -"gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' eta " -"'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) edo " -"ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak instalatuta - " -"begiratu<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> " -"Linuxen Laptop-HOWTO</a> dokumentua APM instalatzearen inguruko informazioa " -"jasotzeko." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n" -"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n" -"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n" -"jakiteko" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0 Txartela:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1 Txartela:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " -"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM eseki " -"eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" - -#: portable.cpp:1176 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " -"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM " -"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD " -"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " -"sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, bestela " -"kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa sarrera " -"/dev/apm-ra." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD " -"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " -"sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik gertatu " -"behar." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n" -" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n" -" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "% %1 zama geratzen da." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Minute 1 falta da.\n" -"%n minutu falta dira." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Ehuneko 1 falta da.\n" -"Ehuneko %n falta dira." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Magalekoaren Bateria" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Itzalketak huts egin du." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Erreten hutsa." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Prest." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1 Erreten Txartela" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Kanporatu" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Eseki" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Berrezarri" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Txartela berrezartzen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Txartela berria sartzen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Txartela kanporatzen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Txartela esekitzen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Txartela berrekiten..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Txartel mota: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Gidaria: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (memoriarentzako erabilia)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (memoria eta I/O-rentzako erabilia)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (CardBus-entzako erabilia)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "batere ez" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O portua(k): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: ezezaguna" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Txartela" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Gailua: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Indarra: + %1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programaketa indarra: + %1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Berrekin" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -391,12 +72,12 @@ msgstr "&Ezkutatu Behatzailea" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua superrerabiltzaile " -"bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru berria hasi eta " -"zaharra itxi dadin." +"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua " +"superrerabiltzaile bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru " +"berria hasi eta zaharra itxi dadin." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -404,11 +85,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar bezala " -"instalatuta dagoen." +"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar " +"bezala instalatuta dagoen." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -416,8 +97,8 @@ msgstr "PCMCIA ezin da orain gaitu." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Ziur zaude bateria behatzailea ezkutatu nahi duzula? Zure bateria hondoan " "behatzen jarraituko da." @@ -504,6 +185,10 @@ msgstr "Berrekin" msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" @@ -560,17 +245,345 @@ msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta" msgid "No power source found" msgstr "Ez da energia iturririk aurkitu" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Erreten hutsa." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1 Erreten Txartela" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Kanporatu" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Eseki" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Berrezarri" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Txartela berrezartzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Txartela berria sartzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Txartela kanporatzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Txartela esekitzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Txartela berrekiten..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Txartel mota: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Gidaria: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (memoriarentzako erabilia)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (memoria eta I/O-rentzako erabilia)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (CardBus-entzako erabilia)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "batere ez" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O portua(k): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: ezezaguna" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Txartela" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Gailua: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Indarra: + %1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programaketa indarra: + %1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Berrekin" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "% %1 zama geratzen da." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Minute 1 falta da.\n" +"%n minutu falta dira." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Ehuneko 1 falta da.\n" +"Ehuneko %n falta dira." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Magalekoaren Bateria" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Itzalketak huts egin du." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski " +"ACPI gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' " +"eta 'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) " +"edo ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak " +"instalatuta - begiratu<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO." +"html\"> Linuxen Laptop-HOWTO</a> dokumentua APM instalatzearen inguruko " +"informazioa jasotzeko." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n" +"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n" +"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n" +"jakiteko" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0 Txartela:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1 Txartela:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM " +"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM " +"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD " +"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin " +"zara sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, " +"bestela kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa " +"sarrera /dev/apm-ra." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD " +"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin " +"zara sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik " +"gertatu behar." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n" +" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n" +" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Blokeatu eta Eseki..." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index f51db422fc1..13def7f66b1 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:36+0330\n" "Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n" "Language-Team: Persian <[email protected]>\n" @@ -17,328 +17,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"به نظر میرسد که نصب ACPI رایانۀ شما جزئی باشد. شاید ACPI فعال بوده، اما برخی " -"از زیرگزینهها فعال نبودهاند- لازم است که در نهایت »مبدل جریان متناوب« و »روش " -"کنترل باتری« را فعال نموده، سپس هسته را بازسازی کنید." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"رایانۀ شما APM لینوکس یا نرمافزار نصبشده ACPI، یا گردانندههای هسته APM " -"نصبشده ندارد- سند <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"لینوکس رایانۀ کیفی-HOWTO</a>را برای اطلاعات پیرامون چگونگی نصب APM، وارسی کنید." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"اگر/usr/bin/apm setuidرا ساختید، قادر میشوید که »معلق« و »نیمه روشن« را در " -"محاورۀ بالا انتخاب کنید. برای پی بردن به چگونگی عملکرد آن، دکمۀ کمک زیر را فشار " -"دهید" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ممکن است لازم باشد که در تابلو ACPI معلق/ازسرگیری ACPI را فعال کنید" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"سیستم شما معلق/نیمه روشن را پشتیبانی نمیکند" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "هیچ کنترلکنندۀ PCMCIA آشکار نشد" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "کارت ۰:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "کارت ۱:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"سیستم شما APM نصبشده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " -"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی APM برای معلق و " -"ازسرگیری، به تب »پیکربندی APM« مراجعه کنید." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"سیستم شما ACPI نصبشده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " -"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی ACPI برای معلق و " -"ازسرگیری، به تب »پیکربندی ACPI« مراجعه کنید." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 مگاهرتز )%2(" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 مگاهرتز" - -#: portable.cpp:2151 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"پروندۀ no /dev/apm روی این سیستم نیست. لطفاً، کتاب مرجع FreeBSD را مرور کنید، " -"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"سیستم شما برای پشتیبانی APM، گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمیتوانید به آن دست " -"یابید. حالا اگر به عنوان کاربر ارشد درست وارد میشوید، یک مشکل دارید. در غیر " -"این صورت، سرپرستی سیستم محلی خود را وصل کنید، و دستیابی خواندن/نوشتن به " -"/dev/apmرا جستجو کنید." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "هستۀ شما، برای مدیریت توان پیشرفته پشتیبانی ندارد." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "هنگام باز کردن /dev/apm خطایی کلی رخ داد." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "به احتمال زیاد، APM غیرفعال بوده است." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"روی این سیستم، پروندۀ /dev/apm وجود ندارد. لطفاً، مستندات NetBSD را مرور کنید " -"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"سیستم شما برای پشتیبانی APM،گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمیتوانید به آن دست " -"یابید. اگر APM ترجمهشده در هسته دارید، نباید رخ دهد." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"رایانه یا سیستم عامل شما، توسط نسخۀ جاری تابلوهای کنترل رایانۀ کیفی TDE " -"پشتیبانی نمیشود.\n" -"اگر برای حمل این تابلوها جهت کار با آن، کمک نیاز دارید \n" -"لطفاً، با [email protected] تماس بگیرید." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "آغازگر شبح رایانۀ کیفی TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "توان باتری رو به اتمام است." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 ٪ بار، باقی مانده است." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n دقیقه باقیمانده است." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "%n درصد باقیمانده است." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "هم اکنون باتری شما کاملًا بار میشود." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "باتری رایانۀ کیفی" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "خرابی در خروج." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "خرابی در تعطیلی." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "شکاف خالی." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA و شکافهای CardBus " - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "آماده." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "شکاف کارت %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&پس زدن" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&معلق" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&بازنشانی" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "در حال بازنشانی کارت..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "در حال درج کارت جدید..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "در حال پس زدن کارت..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "در حال معلق کردن کارت..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "در حال ازسرگیری کارت..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "نوع کارت: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "گرداننده: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr ")برای حافظۀ استفادهشده(" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr ")برای حافظه و ورودی/خروجی استفادهشده(" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr ")برای CardBus استفاده شد(" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "هیچکدام" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "درگاه)های( ورودی/خروجی: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "گذرگاه :%1 بیت %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "گذرگاه: ناشناخته" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "کارت PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "دستگاه: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "توان: +%1ولت" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "توان برنامهسازی :+%1 ولت، +%2 ولت" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "پایۀ پیکربندی: ۰×%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "پایۀ پیکربندی: هیچکدام" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&ازسرگیری" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -379,12 +68,12 @@ msgstr "&مخفی کردن نمایشگر" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"لازم است که یک اسم رمز کاربر ارشد فراهم کنید، تا بهKLaptopDaemon اجازه داده شود " -"که شخصاً به عنوان ابرکاربر بازآغازی کند. ممکن است راهاندازی شبح جدید و بستن " -"شبح قدیمی یک دقیقه طول بکشد." +"لازم است که یک اسم رمز کاربر ارشد فراهم کنید، تا بهKLaptopDaemon اجازه داده " +"شود که شخصاً به عنوان ابرکاربر بازآغازی کند. ممکن است راهاندازی شبح جدید و " +"بستن شبح قدیمی یک دقیقه طول بکشد." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -392,8 +81,8 @@ msgstr "" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "تا زمانی که tdesu را نمیتوان یافت، PCMCIA را نمیتوان فعال کرد. لطفاً، مطمئن " "شوید که به درستی نصب شده باشد." @@ -404,11 +93,11 @@ msgstr "در حال حاضر، PCMCIA را نمیتوان فعال کرد." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"مطمئن هستید که میخواهید نمایشگر باتری را پنهان کنید؟ هنوز باتری شما در زمینه " -"نمایش داده میشود." +"مطمئن هستید که میخواهید نمایشگر باتری را پنهان کنید؟ هنوز باتری شما در " +"زمینه نمایش داده میشود." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -492,6 +181,10 @@ msgstr "ازسرگیری" msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "کنشها" @@ -548,17 +241,338 @@ msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد" msgid "No power source found" msgstr "منبع توان پیدا نشد" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "شکاف خالی." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA و شکافهای CardBus " + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "آماده." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "شکاف کارت %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&پس زدن" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&معلق" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&بازنشانی" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "در حال بازنشانی کارت..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "در حال درج کارت جدید..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "در حال پس زدن کارت..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "در حال معلق کردن کارت..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "در حال ازسرگیری کارت..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "نوع کارت: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "گرداننده: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr ")برای حافظۀ استفادهشده(" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr ")برای حافظه و ورودی/خروجی استفادهشده(" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr ")برای CardBus استفاده شد(" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "هیچکدام" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "درگاه)های( ورودی/خروجی: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "گذرگاه :%1 بیت %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "گذرگاه: ناشناخته" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "کارت PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "دستگاه: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "توان: +%1ولت" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "توان برنامهسازی :+%1 ولت، +%2 ولت" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "پایۀ پیکربندی: ۰×%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "پایۀ پیکربندی: هیچکدام" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&ازسرگیری" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "آغازگر شبح رایانۀ کیفی TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "توان باتری رو به اتمام است." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 ٪ بار، باقی مانده است." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "مریم سادات رضوی" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n دقیقه باقیمانده است." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "%n درصد باقیمانده است." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "هم اکنون باتری شما کاملًا بار میشود." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "باتری رایانۀ کیفی" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "خرابی در خروج." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "خرابی در تعطیلی." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"به نظر میرسد که نصب ACPI رایانۀ شما جزئی باشد. شاید ACPI فعال بوده، اما برخی " +"از زیرگزینهها فعال نبودهاند- لازم است که در نهایت »مبدل جریان متناوب« و »روش " +"کنترل باتری« را فعال نموده، سپس هسته را بازسازی کنید." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"رایانۀ شما APM لینوکس یا نرمافزار نصبشده ACPI، یا گردانندههای هسته APM " +"نصبشده ندارد- سند <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" +"\">لینوکس رایانۀ کیفی-HOWTO</a>را برای اطلاعات پیرامون چگونگی نصب APM، وارسی " +"کنید." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"اگر/usr/bin/apm setuidرا ساختید، قادر میشوید که »معلق« و »نیمه روشن« را در " +"محاورۀ بالا انتخاب کنید. برای پی بردن به چگونگی عملکرد آن، دکمۀ کمک زیر را " +"فشار دهید" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ممکن است لازم باشد که در تابلو ACPI معلق/ازسرگیری ACPI را فعال کنید" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"سیستم شما معلق/نیمه روشن را پشتیبانی نمیکند" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "هیچ کنترلکنندۀ PCMCIA آشکار نشد" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "کارت ۰:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "کارت ۱:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"سیستم شما APM نصبشده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " +"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی APM برای معلق و " +"ازسرگیری، به تب »پیکربندی APM« مراجعه کنید." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"سیستم شما ACPI نصبشده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " +"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی ACPI برای معلق و " +"ازسرگیری، به تب »پیکربندی ACPI« مراجعه کنید." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 مگاهرتز )%2(" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 مگاهرتز" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"پروندۀ no /dev/apm روی این سیستم نیست. لطفاً، کتاب مرجع FreeBSD را مرور کنید، " +"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"سیستم شما برای پشتیبانی APM، گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمیتوانید به آن دست " +"یابید. حالا اگر به عنوان کاربر ارشد درست وارد میشوید، یک مشکل دارید. در غیر " +"این صورت، سرپرستی سیستم محلی خود را وصل کنید، و دستیابی خواندن/نوشتن به /dev/" +"apmرا جستجو کنید." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "هستۀ شما، برای مدیریت توان پیشرفته پشتیبانی ندارد." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "هنگام باز کردن /dev/apm خطایی کلی رخ داد." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "به احتمال زیاد، APM غیرفعال بوده است." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"روی این سیستم، پروندۀ /dev/apm وجود ندارد. لطفاً، مستندات NetBSD را مرور " +"کنید تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 " +"apm(." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"سیستم شما برای پشتیبانی APM،گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمیتوانید به آن دست " +"یابید. اگر APM ترجمهشده در هسته دارید، نباید رخ دهد." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"رایانه یا سیستم عامل شما، توسط نسخۀ جاری تابلوهای کنترل رایانۀ کیفی TDE " +"پشتیبانی نمیشود.\n" +"اگر برای حمل این تابلوها جهت کار با آن، کمک نیاز دارید \n" +"لطفاً، با [email protected] تماس بگیرید." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&قفل و معلق..." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 722ccf575f9..6bcc0dbac81 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:57+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n" "Language-Team: finnish <[email protected]>\n" @@ -20,331 +20,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on osittainen ACPI-asennus. ACPI on todennäköisesti kytketty " -"päälle, mutta joitain sen alavalintoja ei ole. Sinun täytyy valita ainakin 'AC " -"Adaptor' ja 'Control Method Battery' ja kääntää kerneli uudestaan." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Tietokoneessasi ei ole asennettuna Linux APM (AdvancedPower Management) " -"ohjelmistoa tai ACPI-ohjelmistoa, tai APM kerneliajureita ei ole asennettu - " -"tarkista <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO-ohje</a> saadaksesi lisätietoja miten APM asennetaan." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Jos muutat ohjelman ”/usr/bin/apm” setuid:ksi, niin voit myös valita valmius- " -"tai lepotilan yllä olevasta ikkunasta." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI-virransäästötilat voi aktivoida ACPI-välilehdellä." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Järjestelmäsi ei tue keskeytys- ja lepotiloja" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ei PCMCIA kontrolleria" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kortti 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kortti 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on APM asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen " -"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso APM asetukset -välilehteä " -"saadaksesi tietoa asettaaksesi APM:n keskeytys- ja paluutilan." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on ACPI asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen " -"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso ACPI asetukset -välilehteä " -"saadaksesi tietoa asettaaksesi ACPI:n keskeytys- ja paluutilan." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso FreeBSD-käsikirjasta kuinka " -"luoda laitesolmu APM-laitteen ajurille (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi ei ole kunnollista laitesolmua APM-tuelle ja siksi sitä ei voi " -"käyttää. Jos olet kirjautunut pääkäyttäjänä juuri nyt, sinulla on ongelma. " -"Muussa tapauksessa ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään ja kysy " -"luku/kirjoitusoikeuksia tiedostoon /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kernel-ytimessä ei ole tukea Advanced Power Managementille." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Tiedoston /dev/apm avauksen aikana tapahtui yleinen virhe." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM on todennäköisesti estetty." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso NetBSD-dokumentaatiosta kuinka " -"luoda laitesolmu APM-laiteajurille (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on kunnollinen laitesolmu APM-tuelle, mutta et voi käyttää " -"sitä. Jos kernel-ytimeen on käännetty APM-tuki, tätä ei pitäisi tapahtua." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Nykyinen versio akkutarkkailijasta ei tue tietokoneesi käyttöjärjestelmää.\n" -"Jos haluat auttaa näiden järjestelmien tukemisessa, ota yhteyttä osoitteeseen\n" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Akkutarkkailijan käynnistäjä" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Akkutarkkailija" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Akkuvirta on loppumassa." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% varausta jäljellä." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuutti jäljellä.\n" -"%n minuuttia jäljellä." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ikola" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% jäljellä.\n" -"%n% jäljellä." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Akku on ladattu täyteen." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Kannettavan akku" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Sammutus epäonnistui." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tyhjä paikka." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- ja CardBus-paikat" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Valmis." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Korttipaikka %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Irrota" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Keskeytystila" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetoi" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Korttia resetoidaan..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Uutta korttia lisätään..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Korttia irrotetaan..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Korttia siirretään virransäästötilaan..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Korttia palautetaan virransäästötilasta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Kortin tyyppi: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Ajuri: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (käytetty muistille)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (käytetty muistille ja I/O:lle)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (käytetty CardBusille)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ei mitään" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O portit: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Väylä: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Väylä: tuntematon" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kortti" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Laite: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Jännite: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Ohjelmointijännite: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Asetusten perusosoite: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Asetusten perusosoite: ei mikään" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Tauko" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -385,12 +71,12 @@ msgstr "&Piilota akkutarkkailija" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Tarvitset pääkäyttäjän salasanan salliaksesi KLaptopDaemon käynnistyä uudelleen " -"pääkäyttäjän tilassa. Uuden palvelimen käynnistyminen ja vanhan sammutus vie " -"aikaa jopa minuutin." +"Tarvitset pääkäyttäjän salasanan salliaksesi KLaptopDaemon käynnistyä " +"uudelleen pääkäyttäjän tilassa. Uuden palvelimen käynnistyminen ja vanhan " +"sammutus vie aikaa jopa minuutin." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -398,8 +84,8 @@ msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "PCMCIAa ei voi sallia, koska tdesu:ta ei voida löytää. Varmistu, että se on " "asennettu oikein." @@ -410,8 +96,8 @@ msgstr "PCMCIAa ei voi sallia juuri nyt." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Haluatko varmasti piilottaa akkutarkkailijan? Akkutarkkailija jatkaa akun " "tarkkailua taustalla." @@ -499,6 +185,10 @@ msgstr "Palautuminen" msgid "Reset" msgstr "Resetoi" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" @@ -555,17 +245,341 @@ msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu" msgid "No power source found" msgstr "Ei virtalähdettä" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tyhjä paikka." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- ja CardBus-paikat" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Korttipaikka %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Irrota" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Keskeytystila" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetoi" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Korttia resetoidaan..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Uutta korttia lisätään..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Korttia irrotetaan..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Korttia siirretään virransäästötilaan..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Korttia palautetaan virransäästötilasta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kortin tyyppi: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Ajuri: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (käytetty muistille)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (käytetty muistille ja I/O:lle)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (käytetty CardBusille)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ei mitään" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O portit: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Väylä: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Väylä: tuntematon" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kortti" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Laite: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Jännite: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Ohjelmointijännite: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Asetusten perusosoite: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Asetusten perusosoite: ei mikään" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Tauko" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Akkutarkkailijan käynnistäjä" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Akkutarkkailija" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Akkuvirta on loppumassa." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% varausta jäljellä." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ikola" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuutti jäljellä.\n" +"%n minuuttia jäljellä." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% jäljellä.\n" +"%n% jäljellä." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Akku on ladattu täyteen." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Kannettavan akku" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Sammutus epäonnistui." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on osittainen ACPI-asennus. ACPI on todennäköisesti " +"kytketty päälle, mutta joitain sen alavalintoja ei ole. Sinun täytyy valita " +"ainakin 'AC Adaptor' ja 'Control Method Battery' ja kääntää kerneli " +"uudestaan." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Tietokoneessasi ei ole asennettuna Linux APM (AdvancedPower Management) " +"ohjelmistoa tai ACPI-ohjelmistoa, tai APM kerneliajureita ei ole asennettu - " +"tarkista <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO-ohje</a> saadaksesi lisätietoja miten APM asennetaan." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Jos muutat ohjelman ”/usr/bin/apm” setuid:ksi, niin voit myös valita " +"valmius- tai lepotilan yllä olevasta ikkunasta." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI-virransäästötilat voi aktivoida ACPI-välilehdellä." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Järjestelmäsi ei tue keskeytys- ja lepotiloja" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ei PCMCIA kontrolleria" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kortti 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kortti 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on APM asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia " +"sen ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso APM asetukset -välilehteä " +"saadaksesi tietoa asettaaksesi APM:n keskeytys- ja paluutilan." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on ACPI asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia " +"sen ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso ACPI asetukset -" +"välilehteä saadaksesi tietoa asettaaksesi ACPI:n keskeytys- ja paluutilan." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso FreeBSD-käsikirjasta kuinka " +"luoda laitesolmu APM-laitteen ajurille (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Järjestelmässäsi ei ole kunnollista laitesolmua APM-tuelle ja siksi sitä ei " +"voi käyttää. Jos olet kirjautunut pääkäyttäjänä juuri nyt, sinulla on " +"ongelma. Muussa tapauksessa ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään ja kysy " +"luku/kirjoitusoikeuksia tiedostoon /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel-ytimessä ei ole tukea Advanced Power Managementille." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Tiedoston /dev/apm avauksen aikana tapahtui yleinen virhe." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM on todennäköisesti estetty." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso NetBSD-dokumentaatiosta " +"kuinka luoda laitesolmu APM-laiteajurille (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on kunnollinen laitesolmu APM-tuelle, mutta et voi käyttää " +"sitä. Jos kernel-ytimeen on käännetty APM-tuki, tätä ei pitäisi tapahtua." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Nykyinen versio akkutarkkailijasta ei tue tietokoneesi käyttöjärjestelmää.\n" +"Jos haluat auttaa näiden järjestelmien tukemisessa, ota yhteyttä " +"osoitteeseen\n" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Lukitse &ja siirry keskeytystilaan..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index fc7b31a4711..a5384ee3d86 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-03 19:18+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" @@ -20,342 +20,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " -"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " -"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et « Control " -"method battery » puis recompiler votre noyau." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " -"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM correspondants " -"- consultez le document <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"pour des informations sur l'installation d'APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " -"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue " -"ci-dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " -"à ce sujet." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Votre système ne gère pas la mise en veille" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Carte 0 :" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Carte 1 :" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise APM" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le manuel " -"FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote de " -"périphérique APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne pouvez " -"pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte administrateur, c'est " -"qu'il y a un problème. Autrement contactez votre administrateur système local " -"et demandez un accès en lecture/écriture sur /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " -"Advanced Power Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " -"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le " -"pilote APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " -"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " -"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." - -#: portable.cpp:2866 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" -"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" -"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Il vous reste %1 % charge." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"%n minute restante.\n" -"%n minutes restantes." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % restant.\n" -"%n % restants." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batterie d'ordinateur portable" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "La déconnexion a échouée." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "L'arrêt a échoué." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Baie vide." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Prêt." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Baie de carte : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Éjecter" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspendre" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Redémarrer" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Reconfiguration de la carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Éjection d'une carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspension d'une carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Récupération d'une carte..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Type de la carte : %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Pilote : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ : %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (utilisé pour la mémoire)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (utilisé pour les CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "aucun" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Port(s) E/S : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus : %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus : inconnu" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Carte PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Pilote : %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Alimentation : +%1 V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Base de configuration : 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Base de configuration : aucun" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Récupérer" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -396,13 +71,13 @@ msgstr "&Cacher l'écran de contrôle" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon " -"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent être " -"nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que l'ancien " -"puisse s'arrêter." +"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent " +"être nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que " +"l'ancien puisse s'arrêter." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -410,8 +85,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "Le module PCMCIA ne peut pas être activé car tdesu ne peut être trouvé. " "Veuillez vous assurez qu'il est bien installé." @@ -422,8 +97,8 @@ msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre " "batterie sera toujours surveillée en arrière-plan." @@ -512,6 +187,10 @@ msgstr "Reprendre" msgid "Reset" msgstr "Reconfigurer" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Actions" @@ -568,17 +247,351 @@ msgstr "Sur batterie - %1 % chargée" msgid "No power source found" msgstr "Aucune source d'énergie trouvée" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Baie vide." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Baie de carte : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Éjecter" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendre" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Redémarrer" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reconfiguration de la carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Éjection d'une carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspension d'une carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Récupération d'une carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Type de la carte : %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Pilote : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ : %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (utilisé pour la mémoire)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (utilisé pour les CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port(s) E/S : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus : %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus : inconnu" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Carte PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Pilote : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Alimentation : +%1 V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Base de configuration : 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Base de configuration : aucun" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Récupérer" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Il vous reste %1 % charge." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n minute restante.\n" +"%n minutes restantes." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % restant.\n" +"%n % restants." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batterie d'ordinateur portable" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La déconnexion a échouée." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'arrêt a échoué." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " +"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " +"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et " +"« Control method battery » puis recompiler votre noyau." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " +"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM " +"correspondants - consultez le document <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> pour des informations sur " +"l'installation d'APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " +"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue ci-" +"dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " +"à ce sujet." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Votre système ne gère pas la mise en veille" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Carte 0 :" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Carte 1 :" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " +"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " +"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " +"reprise APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses " +"fonctionnalités sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet " +"« Configuration de l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer " +"la suspension et la reprise ACPI" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le " +"manuel FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote " +"de périphérique APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne " +"pouvez pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte " +"administrateur, c'est qu'il y a un problème. Autrement contactez votre " +"administrateur système local et demandez un accès en lecture/écriture sur /" +"dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " +"Advanced Power Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " +"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour " +"le pilote APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " +"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " +"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" +"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" +"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloque et suspend..." diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index f91fa02ad3f..ab87e5d56ce 100644 --- a/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/klaptopdaemon.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n" "Language-Team: ga <[email protected]>\n" @@ -10,179 +10,222 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Deamhan KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Cumraigh KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Gile an Scáileáin..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Scóigeadh an LAP..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Fuireachas..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Cuir ar Fionraí..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Geimhrig&h..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Folaigh Monatóir" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:969 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Cárta 0:" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Folaigh Monatóir" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Cárta 1:" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ná Folaigh" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Díchumasaigh" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Bainisteoir Cumhachta Gan Aimsiú" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 uaire fágtha" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Tharla earráid ginearálta agus /dev/apm á oscailt." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% luchtaithe" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Is dócha go raibh APM díchumasaithe." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Gan Cadhnra" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Á Luchtú" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "LAP: %1" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Sliotán %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sliotáin Chárta..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Sonraí..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Díchuir" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Cuir ar Fionraí" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Lean" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Athshocraigh" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Gníomhartha" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Réidh" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Gafa" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Curtha ar fionraí" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Cumasaigh PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A/F" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -"%n nóiméad fágtha.\n" -"%n nóiméad fágtha.\n" -"%n nóiméad fágtha.\n" -"%n nóiméad fágtha.\n" -"%n nóiméad fágtha." -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "" -"%n% fágtha.\n" -"%n% fágtha.\n" -"%n% fágtha.\n" -"%n% fágtha.\n" -"%n% fágtha." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Cadhnra Ríomhaire Glúine" +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Theip ar logáil amach" +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Theip ar mhúchadh." +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -196,6 +239,10 @@ msgstr "Sliotáin PCMCIA & CardBus" msgid "Ready." msgstr "Réidh." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -305,222 +352,187 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Lean" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Deamhan KLaptop" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Cumraigh KLaptop..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Gile an Scáileáin..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Scóigeadh an LAP..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Fuireachas..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Cuir ar Fionraí..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Geimhrig&h..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Folaigh Monatóir" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" +"%n nóiméad fágtha.\n" +"%n nóiméad fágtha.\n" +"%n nóiméad fágtha.\n" +"%n nóiméad fágtha.\n" +"%n nóiméad fágtha." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"%n% fágtha.\n" +"%n% fágtha.\n" +"%n% fágtha.\n" +"%n% fágtha.\n" +"%n% fágtha." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Cadhnra Ríomhaire Glúine" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Folaigh Monatóir" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Theip ar logáil amach" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ná Folaigh" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Theip ar mhúchadh." -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Díchumasaigh" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Bainisteoir Cumhachta Gan Aimsiú" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 uaire fágtha" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% luchtaithe" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Gan Cadhnra" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Á Luchtú" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "LAP: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Sliotán %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sliotáin Chárta..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Sonraí..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Díchuir" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Cuir ar Fionraí" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Lean" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Athshocraigh" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Gníomhartha" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Réidh" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Gafa" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Cárta 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Curtha ar fionraí" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Cárta 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Cumasaigh PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A/F" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Tharla earráid ginearálta agus /dev/apm á oscailt." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Is dócha go raibh APM díchumasaithe." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "G&lasáil && Cuir ar Fionraí..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b36e508801b..0a9165ff5fa 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:06+0100\n" "Last-Translator: Xabi García <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" @@ -15,215 +15,238 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi " -"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar polo " -"menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI " -"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o " -"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Cómo de Portátiles en Linux</a> para información sobre coma instalar APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n" -"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n" -" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n" -"saber cómo facer isto" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demo de Portátil de TDE" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brilo da Pantalla..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Rendemento..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -"\n" -"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "En Agarda..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Tarxeta 0:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Tarxeta 1:" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Agochar Monitor" + +#: daemondock.cpp:239 #, fuzzy msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n" -"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" -"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender e " -"restabelecer" +"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que " +"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un " +"minuto ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Demo de Portátil de TDE" + +#: daemondock.cpp:260 #, fuzzy msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n" -"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" -"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para suspender " -"e restabelecer" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, " +"cerciórese de que está instalado correctamente." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de FreeBSD " -"para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de dispositivos " -"APM (man 4 apm)." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, " -"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora " -"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do " -"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm." +"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería " +"monitorearase aínda no fondo." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Agochar Monitor" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM semella estar deshabilitado." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación de " -"NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador APM (man " -"4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, " -"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non " -"debería pasar." -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión dos\n" -"paneis de control de portátiles de TDE: Se quere axudar a portar estes paneis " -"para que\n" -"funcionen nel, contacte, por favor, con [email protected]." -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado" + +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de TDE" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 tempo restante" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% cargado" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sen Batería" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % queda de carga." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Cargando" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Non Cargando" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slots de Tarxeta..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalles..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilitar PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Conectada - totalmente cargada" + +#: daemondock.cpp:643 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro" +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batería do Portátil" +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Conectada - %1% cargada" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Fallou a saída." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Conectada - sen batería" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Fallou o apagado." +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -237,6 +260,10 @@ msgstr "Slots PCMCIA e CardBus" msgid "Ready." msgstr "Preparado." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -346,238 +373,224 @@ msgstr "Configuración base: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuración base: ningunha" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Con&tinuar" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Demo de Portátil de TDE" +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurar KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Brilo da Pantalla..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de Rendemento..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % queda de carga." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "En Agarda..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspender..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernar..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Agochar Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batería do Portátil" -#: daemondock.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que " -"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un minuto " -"ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Fallou a saída." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Demo de Portátil de TDE" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Fallou o apagado." -#: daemondock.cpp:260 -#, fuzzy +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, " -"cerciórese de que está instalado correctamente." +"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi " +"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar " +"polo menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" +"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI " +"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o " +"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Cómo " +"de Portátiles en Linux</a> para información sobre coma instalar APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería " -"monitorearase aínda no fondo." +"\n" +"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n" +"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n" +" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n" +"saber cómo facer isto" -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&Agochar Monitor" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Tarxeta 0:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Tarxeta 1:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" +"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n" +"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" +"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender " +"e restabelecer" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado" - -#: daemondock.cpp:378 +#: portable.cpp:1176 #, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 tempo restante" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% cargado" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sen Batería" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Non Cargando" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slots de Tarxeta..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalles..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Restabelecer" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Preparado" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendido" +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n" +"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" +"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para " +"suspender e restabelecer" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Habilitar PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de " +"FreeBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de " +"dispositivos APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Conectada - totalmente cargada" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Conectada - %1% cargada" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, " +"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora " +"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do " +"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Conectada - sen batería" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectada - %1% cargada" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Conectada - %1% cargada" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM semella estar deshabilitado." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" +"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación " +"de NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador " +"APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, " +"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non " +"debería pasar." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión " +"dos\n" +"paneis de control de portátiles de TDE: Se quere axudar a portar estes " +"paneis para que\n" +"funcionen nel, contacte, por favor, con [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloquear e Suspender..." diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-he/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 58bd3af7790..2c6739437e2 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon-0.0.1-7\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-08 13:13+0300\n" "Last-Translator: Meni Livne <[email protected]>\n" "Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n" @@ -21,191 +21,229 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"עושה רושם שלמחשב שלך יש התקנה חלקית של ACPI .ACPI ככל הנראה אופשר, אך חלק " -"מאפשרויות המשנה לא אופשרו. עליך לאפשר לפחות את האפשרויות \"AC Adaptor\" " -"ו-\"Control Method Battery\", ואז לבנות מחדש את הגרעין שלך." -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"במחשב שלך לא מותקנות תוכנת ה-APM (ניהול צריכת חשמל מתקדם) או ACPI ללינוקס, או " -"שלא מותקנים בו מנהלי ההתקן של APM לגרעין. עיין במסמך <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"למידע לגבי כיצד יש להתקין את APM." -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&הגדרות KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -"\n" -"אם תקבע ל-usr/bin/apm/ מאפיין זיהוי משתמש\n" -"אז תוכל לבחור בדו-שיח הנ\"ל גם ב\"השהיה\"\n" -"ו\"המתנה\". לחץ על כפתור העזרה להלן כדי\n" -"לגלות כיצד יש לבצע זאת" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -"\n" -"המערכת שלך לא תומכת בהשהיה\\המתנה" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "לא זוהה בקר PCMCIA" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "המתנה..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "כרטיס 0:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "ה&שהיה..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "כרטיס 1:" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&כניסה לתרדמת..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptop" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"המחשב או מערכת ההפעלה שלך לא נתמכים על ידי הגירסה\n" -"הנוכחית של לוחות הבקרה של TDE למחשבים ניידים. אם ברצונך\n" -"לסייע בהסבת לוחות אלה, צור קשר עם [email protected]." -#: laptop_check.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "תהליך הרקע של TDE למחשב נייד" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "מנהל צריכת החשמל לא נמצא" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "אנרגיית הסוללה הולכת ואוזלת." +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "נותרו %1:%2 דקות" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "%1% טעונים" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "אין סוללה" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "בטעינה" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "לא בטעינה" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +msgid "CPU: %1" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "חריץ %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "חריצי כרטיסים..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "פרטים..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "הוצא" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "השהה" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "המשך" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "אפס" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "פעולות" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "מוכן" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "תפוס" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "מושהה" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "אפשר PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "ניהול צריכת חשמל למחשב נייד לא זמינה" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "מחובר - טעון במלואו" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:643 #, fuzzy -msgid "Laptop Battery" -msgstr "אין סוללה" +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "מחובר - %1% טעון (%2:%3 דקות)" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "מחובר - %1% טעון" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "מחובר - אין סוללה" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "פועל על סוללות - %1% טעון (%2:%3 דקות)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "פועל על סוללות - %1% טעונים" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -221,6 +259,10 @@ msgstr "חריצי PCMCIA ו-CardBus" msgid "Ready." msgstr "מוכן." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -333,230 +375,200 @@ msgstr "בסיס הגדרות: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "בסיס הגדרות: ללא" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&המשך" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "תהליך הרקע של TDE למחשב נייד" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&הגדרות KLaptop..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "אנרגיית הסוללה הולכת ואוזלת." -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% טעונים" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "המתנה..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "ה&שהיה..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "מחובר - טעון במלואו" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&כניסה לתרדמת..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Laptop Battery" +msgstr "אין סוללה" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptop" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"עושה רושם שלמחשב שלך יש התקנה חלקית של ACPI .ACPI ככל הנראה אופשר, אך חלק " +"מאפשרויות המשנה לא אופשרו. עליך לאפשר לפחות את האפשרויות \"AC Adaptor\" ו-" +"\"Control Method Battery\", ואז לבנות מחדש את הגרעין שלך." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" +"במחשב שלך לא מותקנות תוכנת ה-APM (ניהול צריכת חשמל מתקדם) או ACPI ללינוקס, " +"או שלא מותקנים בו מנהלי ההתקן של APM לגרעין. עיין במסמך <a href=\"http://www." +"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> למידע לגבי " +"כיצד יש להתקין את APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"אם תקבע ל-usr/bin/apm/ מאפיין זיהוי משתמש\n" +"אז תוכל לבחור בדו-שיח הנ\"ל גם ב\"השהיה\"\n" +"ו\"המתנה\". לחץ על כפתור העזרה להלן כדי\n" +"לגלות כיצד יש לבצע זאת" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"המערכת שלך לא תומכת בהשהיה\\המתנה" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "מנהל צריכת החשמל לא נמצא" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "נותרו %1:%2 דקות" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% טעונים" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "אין סוללה" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "לא זוהה בקר PCMCIA" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "בטעינה" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "כרטיס 0:" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "לא בטעינה" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "כרטיס 1:" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "חריץ %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "חריצי כרטיסים..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "פרטים..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "הוצא" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "השהה" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "המשך" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "אפס" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "פעולות" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "מוכן" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "תפוס" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "מושהה" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "אפשר PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "ניהול צריכת חשמל למחשב נייד לא זמינה" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "מחובר - טעון במלואו" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "מחובר - %1% טעון (%2:%3 דקות)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "מחובר - %1% טעון" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "מחובר - אין סוללה" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "פועל על סוללות - %1% טעון (%2:%3 דקות)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "פועל על סוללות - %1% טעונים" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." msgstr "" +"המחשב או מערכת ההפעלה שלך לא נתמכים על ידי הגירסה\n" +"הנוכחית של לוחות הבקרה של TDE למחשבים ניידים. אם ברצונך\n" +"לסייע בהסבת לוחות אלה, צור קשר עם [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&נעילה והשהיה..." @@ -596,8 +608,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Configure ACPI Interface" #~ msgstr "הגדרות ממשק ACPI" -#~ msgid "This panel allows you to use which commands your system uses for 'Standby' (temporary sleep), 'Suspend' (suspend-to-RAM) and 'Hibernate' (suspend-to-disk) since the Linux ACPI implentation is still a work in progress some or all of these commands may not work on your system, or even may cause it to crash or lose data. Please only enable the ones you are comfortable with" -#~ msgstr "לוח זה מאפשר לך להשתמש בפקודות שהמערכת שלך משתמשת בהן ל\"המתנה\" (הירדמות זמנית), \"השהיה\" (השהיה לזיכרון) ו\"תרדמת\" (השהיה לדיסק). מאחר שהיישום של ACPI ללינוקס עדיין לא הושלם, חלק או כל הפקודות הללו עשויות שלא לעבוד במערכת שלך, והן אף עלולות לגרום לה להתרסק או לאבד נתונים. בחר רק באפשרויות שאתה מרגיש בטוח לגביהן." +#~ msgid "" +#~ "This panel allows you to use which commands your system uses for " +#~ "'Standby' (temporary sleep), 'Suspend' (suspend-to-RAM) and " +#~ "'Hibernate' (suspend-to-disk) since the Linux ACPI implentation is still " +#~ "a work in progress some or all of these commands may not work on your " +#~ "system, or even may cause it to crash or lose data. Please only enable " +#~ "the ones you are comfortable with" +#~ msgstr "" +#~ "לוח זה מאפשר לך להשתמש בפקודות שהמערכת שלך משתמשת בהן ל\"המתנה\" (הירדמות " +#~ "זמנית), \"השהיה\" (השהיה לזיכרון) ו\"תרדמת\" (השהיה לדיסק). מאחר שהיישום " +#~ "של ACPI ללינוקס עדיין לא הושלם, חלק או כל הפקודות הללו עשויות שלא לעבוד " +#~ "במערכת שלך, והן אף עלולות לגרום לה להתרסק או לאבד נתונים. בחר רק " +#~ "באפשרויות שאתה מרגיש בטוח לגביהן." #~ msgid "Standby:" #~ msgstr "המתנה:" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 96961259d15..2cb50dde089 100644 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:36+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <[email protected]>\n" "Language-Team: Hindi <[email protected]>\n" @@ -16,175 +16,231 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"लगता है आपके कम्प्यूटर पर अधूरा एसीपीआई स्थापित है. शायद एसीपीआई सक्षम किया गया " -"था, पर कुछ उप विकल्प छूट गए थे. आप कम से कम एसी एडैप्टर तथा कंट्रोल मेप्ड बैटरी " -"सक्षम करने के बाद कर्नेल को फिर से बनाएँ." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected] , http://www.geocities.com/raviratlami/" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "के-लैपटॉप-डेमन" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "के-लैपटॉप कॉन्फ़िगर करें... (&C)" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "कोई PCMCIA नियंत्रक पता नहीं लगा." +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "स्क्रीन चमकीलापन" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "कार्ड 0:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "परफार्मेंस प्रोफ़ाइल..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "कार्ड 1:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "सीपीयू थ्राटलिंग..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "स्टैंडबाय..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "निलम्बित... (&S)" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "हिबरनेट... (&H)" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "के-लैपटॉप-डेमन" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" +"क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर को छुपाना चाहते हैं? पृष्ठ भूमि में आपकी बैटरी मॉनीटर की जाती " +"रहेगी." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर से बाहर होना चाहते हैं?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "बिज़ली प्रबंधक नहीं मिला" + +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "केडीई लैपटॉप डेमन स्टार्टर" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 समय बाकी" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "के-लैपटॉप" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% चार्ज है" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -#, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "बैटरी बिज़ली खत्म होने वाली है!" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "बैटरी नहीं" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % चार्ज बाकी" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "चार्जिंग में" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "चार्जिंग नहीं" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" +msgid "CPU: %1" +msgstr "सीपीयू: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "स्लॉट %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "कार्ड स्लॉट..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "विवरण..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "बाहर करें" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "निलम्बित" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "पुनरारंभ" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "रीसेट" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "क्रियाएं" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "तैयार" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "निलंबित है" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "पीसीएमसीआईए सक्षम" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "लैपटॉप बिज़ली प्रबंधन उपलब्ध नहीं" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "प्लग में लगा है - पूरी तरह चार्ज है" + +#: daemondock.cpp:643 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "अब आपकी बैटरी पूरी तरह चार्ज है" +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "लैपटॉप बैटरी" +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "लॉगआउट असफल" +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "प्लग में लगा है - बैटरी नहीं है" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "शटडाउन असफल." +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -198,6 +254,10 @@ msgstr "पीसीएमसीआईए व कार्डबस स्लॉ msgid "Ready." msgstr "तैयार." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -307,231 +367,183 @@ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन बेसः 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन बेसः कुछ नहीं" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "पुनरारंभ (&m)" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "के-लैपटॉप-डेमन" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "के-लैपटॉप कॉन्फ़िगर करें... (&C)" - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "स्क्रीन चमकीलापन" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "परफार्मेंस प्रोफ़ाइल..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "सीपीयू थ्राटलिंग..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "स्टैंडबाय..." +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "केडीई लैपटॉप डेमन स्टार्टर" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "निलम्बित... (&S)" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "के-लैपटॉप" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "हिबरनेट... (&H)" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "बैटरी बिज़ली खत्म होने वाली है!" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % चार्ज बाकी" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "के-लैपटॉप-डेमन" - -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर को छुपाना चाहते हैं? पृष्ठ भूमि में आपकी बैटरी " -"मॉनीटर की जाती रहेगी." +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "अब आपकी बैटरी पूरी तरह चार्ज है" -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "लैपटॉप बैटरी" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "लॉगआउट असफल" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर से बाहर होना चाहते हैं?" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "शटडाउन असफल." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"लगता है आपके कम्प्यूटर पर अधूरा एसीपीआई स्थापित है. शायद एसीपीआई सक्षम किया गया था, " +"पर कुछ उप विकल्प छूट गए थे. आप कम से कम एसी एडैप्टर तथा कंट्रोल मेप्ड बैटरी सक्षम करने के " +"बाद कर्नेल को फिर से बनाएँ." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "बिज़ली प्रबंधक नहीं मिला" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 समय बाकी" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% चार्ज है" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "बैटरी नहीं" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "चार्जिंग में" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "चार्जिंग नहीं" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "सीपीयू: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "स्लॉट %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "कार्ड स्लॉट..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "विवरण..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "बाहर करें" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "निलम्बित" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "पुनरारंभ" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "रीसेट" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "कोई PCMCIA नियंत्रक पता नहीं लगा." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "क्रियाएं" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "कार्ड 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "तैयार" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "कार्ड 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "व्यस्त" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "निलंबित है" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "पीसीएमसीआईए सक्षम" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "लैपटॉप बिज़ली प्रबंधन उपलब्ध नहीं" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "प्लग में लगा है - पूरी तरह चार्ज है" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "प्लग में लगा है - बैटरी नहीं है" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected] , http://www.geocities.com/raviratlami/" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ताला व निलम्बित... (&L)" diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 0a66a6cce51..7b05e03ab25 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <[email protected]>\n" @@ -12,230 +12,262 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Izgleda da vaš računalo ima delimičnu instalaciju ACPI-ja. ACPI je vjerojatno " -"uključen, ali neke od podopcija nisu — morate uključiti barem „AC Adaptor“ i " -"„Control Method Battery“ i onda ponovo kompajlirati kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrija Piličić, Nikola Planinac" -#: portable.cpp:949 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Vaš računalo nema Linux APM (naprijedno upravljanje energijom) softver " -"instaliran, ili APM modul nije uključen u kernel - provjerite dokument " -"<ahref=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"„Linux Laptop-HOWTO“</a> za više informacija o tome kako instalirati APM " -"podršku." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ako postavite setuid za /usr/bin/apm onda ćete\n" -"također moći da izaberete „suspendovan“ i „spreman“\n" -"u gornjem dijalogu — provjerite donje gumb pomoći\n" -"da biste saznali kako to da uradite." +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:969 +#: daemondock.cpp:83 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Možda ćete morati da uključite ACPI-jevu suspenziju/povratak u panelu ACPI-ja" +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Podesi KLaptop..." -#: portable.cpp:973 +#: daemondock.cpp:86 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Vaš sustav ne podržava suspenziju/spremnost" +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Osvetljaj zaslona..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +#: daemondock.cpp:90 #, fuzzy -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nema dijetektovanih PCMCIA kontrolera" +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil ponašanja..." -#: portable.cpp:1053 +#: daemondock.cpp:99 #, fuzzy -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Regulacija CPU-a..." -#: portable.cpp:1055 +#: daemondock.cpp:108 #, fuzzy -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" +msgid "Standby..." +msgstr "Stanje pripravnosti..." -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Odgodi..." + +#: daemondock.cpp:112 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"APM je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n" -"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n" -"tab „Podešavanje APM-a“ za informacije o podešavanju APM-a za\n" -"suspenziju i povratak." +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiberniraj..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Sakrij monitor" + +#: daemondock.cpp:239 #, fuzzy msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"ACPI je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n" -"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n" -"tab „Podešavanje ACPI-ja“ za informacije o podešavanju ACPI-ja\n" -"za suspenziju i povratak." +"Morati ćete da date administratorsku lozinku da biste omogućili " +"KLaptopDaemon-u da se pokrene kao superkorisnik. Može proći do jednog minuta " +"prije nego što se novi demon pokrene i stari zatvori." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 #, fuzzy msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku FreeBSD-a kako " -"da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." +"PCMCIA ne može da se uključi pošto ne može da se pronaće tdesu . Provjerite " +"je li instaliran kako treba." -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Vašem kernelu nedostaje podrška za naprijedno upravljanje energijom." +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "" +"Jeste li sigurni da želite da sakrijete monitor baterije? Vaša baterija će i " +"dalje biti nadgledana u pozadini." -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Došlo je do generičke greške prilikom otvaranja /dev/apm." +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Sakrij monitor" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:289 #, fuzzy -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM je najvjerojatnije isključen." +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite da isključite monitor baterije?" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:294 #, fuzzy -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "želite li da isključite pokretanje monitora baterije, ubuduće?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku NetBSD-a kako " -"da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." -#: portable.cpp:2559 -#, fuzzy -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"Vaš sustav ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, međutim ne možete da " -"mu pristupite. Ovo ne bi trebalo da se dešava ako je APM podrška ugrađena u " -"kernel." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:369 #, fuzzy -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Vaš računalo ili operativni sustav nisu podržani u trenutnoj inačici\n" -"TDE-ovo kontrolnog modula za laptop. Ako želite da pomognete u prebacivanju\n" -"ovih panela na vaš sustav, kontaktirajte [email protected]" +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Upravljač energijom nije pronađen" -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-ov pokretač laptop demona" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 vremena preostalo" -#: laptop_check.cpp:41 +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% napunjeno" + +#: daemondock.cpp:384 #, fuzzy -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +msgid "No Battery" +msgstr "Nema baterije" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Punjenje" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % preostalo za napuniti." +#: daemondock.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Not Charging" +msgstr "Ne puni se" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slotovi kartica..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalji..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Odgodi" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati izvorno" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akcije" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Spreman" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Zauzeto" + +#: daemondock.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendovan" + +#: daemondock.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Uključi PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Upravljanje energijom laptopa nije dostupno" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:635 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Vaša baterija je sada skroz napunjena" +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Uključen - poptuno napunjen" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterija je skoro ispražnjena" +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Uključen - %1% puno (%2:%3 vremena preostaje)" -#: laptop_daemon.cpp:825 +#: daemondock.cpp:647 #, fuzzy -msgid "Logout failed." -msgstr "Odjavljivanje nije uspjelo." +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Uključen - %1% napunjen" -#: laptop_daemon.cpp:832 +#: daemondock.cpp:650 #, fuzzy -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Gašenje nije uspjelo." +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Uključen - nema beterije" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Radi na baterije - %1% puno (%2:%3 vremena preostalo)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Radi na baterije - %1% puno" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 #, fuzzy @@ -251,6 +283,10 @@ msgstr "PCMCIA i CardBus slotovi" msgid "Ready." msgstr "Spreman." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -374,258 +410,233 @@ msgstr "Osnova podešavanja: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Osnova podešavanja: nema" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Nastavi" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-ov pokretač laptop demona" -#: daemondock.cpp:83 +#: laptop_check.cpp:41 #, fuzzy -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Podesi KLaptop..." +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Osvetljaj zaslona..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil ponašanja..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % preostalo za napuniti." -#: daemondock.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Regulacija CPU-a..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "Standby..." -msgstr "Stanje pripravnosti..." +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaša baterija je sada skroz napunjena" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Odgodi..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterija je skoro ispražnjena" -#: daemondock.cpp:112 +#: laptop_daemon.cpp:825 #, fuzzy -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hiberniraj..." +msgid "Logout failed." +msgstr "Odjavljivanje nije uspjelo." -#: daemondock.cpp:116 +#: laptop_daemon.cpp:832 #, fuzzy -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Sakrij monitor" +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Gašenje nije uspjelo." -#: daemondock.cpp:239 +#: portable.cpp:945 #, fuzzy msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Morati ćete da date administratorsku lozinku da biste omogućili KLaptopDaemon-u " -"da se pokrene kao superkorisnik. Može proći do jednog minuta prije nego što se " -"novi demon pokrene i stari zatvori." +"Izgleda da vaš računalo ima delimičnu instalaciju ACPI-ja. ACPI je " +"vjerojatno uključen, ali neke od podopcija nisu — morate uključiti barem „AC " +"Adaptor“ i „Control Method Battery“ i onda ponovo kompajlirati kernel." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 #, fuzzy msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"PCMCIA ne može da se uključi pošto ne može da se pronaće tdesu . Provjerite je " -"li instaliran kako treba." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" +"Vaš računalo nema Linux APM (naprijedno upravljanje energijom) softver " +"instaliran, ili APM modul nije uključen u kernel - provjerite dokument " +"<ahref=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">„Linux Laptop-" +"HOWTO“</a> za više informacija o tome kako instalirati APM podršku." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Jeste li sigurni da želite da sakrijete monitor baterije? Vaša baterija će i " -"dalje biti nadgledana u pozadini." +"\n" +"Ako postavite setuid za /usr/bin/apm onda ćete\n" +"također moći da izaberete „suspendovan“ i „spreman“\n" +"u gornjem dijalogu — provjerite donje gumb pomoći\n" +"da biste saznali kako to da uradite." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&Sakrij monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" +"\n" +"Možda ćete morati da uključite ACPI-jevu suspenziju/povratak u panelu ACPI-ja" -#: daemondock.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite da isključite monitor baterije?" - -#: daemondock.cpp:294 +#: portable.cpp:973 #, fuzzy -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "želite li da isključite pokretanje monitora baterije, ubuduće?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Vaš sustav ne podržava suspenziju/spremnost" -#: daemondock.cpp:369 +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 #, fuzzy -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Upravljač energijom nije pronađen" +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nema dijetektovanih PCMCIA kontrolera" -#: daemondock.cpp:378 +#: portable.cpp:1053 #, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 vremena preostalo" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% napunjeno" +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" -#: daemondock.cpp:384 +#: portable.cpp:1055 #, fuzzy -msgid "No Battery" -msgstr "Nema baterije" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Punjenje" +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" -#: daemondock.cpp:392 +#: portable.cpp:1170 #, fuzzy -msgid "Not Charging" -msgstr "Ne puni se" - -#: daemondock.cpp:405 -#, fuzzy, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, fuzzy, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"APM je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n" +"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n" +"tab „Podešavanje APM-a“ za informacije o podešavanju APM-a za\n" +"suspenziju i povratak." -#: daemondock.cpp:422 +#: portable.cpp:1176 #, fuzzy -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slotovi kartica..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalji..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Izbaci" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Odgodi" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Nastavi" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Vrati izvorno" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akcije" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Spreman" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Zauzeto" +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ACPI je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n" +"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n" +"tab „Podešavanje ACPI-ja“ za informacije o podešavanju ACPI-ja\n" +"za suspenziju i povratak." -#: daemondock.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendovan" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Uključi PCMCIA" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:630 +#: portable.cpp:2151 #, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Upravljanje energijom laptopa nije dostupno" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku FreeBSD-a " +"kako da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." -#: daemondock.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Uključen - poptuno napunjen" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Uključen - %1% puno (%2:%3 vremena preostaje)" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 #, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Uključen - %1% napunjen" +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Vašem kernelu nedostaje podrška za naprijedno upravljanje energijom." -#: daemondock.cpp:650 +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 #, fuzzy -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Uključen - nema beterije" +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Došlo je do generičke greške prilikom otvaranja /dev/apm." -#: daemondock.cpp:660 +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 #, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Radi na baterije - %1% puno (%2:%3 vremena preostalo)" +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM je najvjerojatnije isključen." -#: daemondock.cpp:663 +#: portable.cpp:2556 #, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Radi na baterije - %1% puno" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" +"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku NetBSD-a " +"kako da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 +#, fuzzy msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrija Piličić, Nikola Planinac" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Vaš sustav ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, međutim ne možete " +"da mu pristupite. Ovo ne bi trebalo da se dešava ako je APM podrška ugrađena " +"u kernel." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 +#, fuzzy msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Vaš računalo ili operativni sustav nisu podržani u trenutnoj inačici\n" +"TDE-ovo kontrolnog modula za laptop. Ako želite da pomognete u prebacivanju\n" +"ovih panela na vaš sustav, kontaktirajte [email protected]" #, fuzzy #~ msgid "&Lock && Suspend..." @@ -642,5 +653,8 @@ msgstr "[email protected]" #~ msgstr "%1 minuta preostalo." #, fuzzy -#~ msgid "PCMCIA cannot be enabled just now - this area is a work in progress as we move to a TDED based daemon - do not translate this string it will go away real soon now" +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA cannot be enabled just now - this area is a work in progress as we " +#~ "move to a TDED based daemon - do not translate this string it will go " +#~ "away real soon now" #~ msgstr "OVO ĆE DA NESTANE USKORO!" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 7e4e2e1db7c..3b5c446ee99 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" @@ -12,333 +12,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az alap " -"ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. Legalább az " -"'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell kapcsolni és újra " -"kell fordítani a kernelt." - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) vagy " -"ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok nincsenek " -"telepítve - a <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop HOWTO</a> dokumentumban részletes leírás található az APM " -"telepítéséről." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' és " -"a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - nyomja meg " -"a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet elvégzéséhez." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0. csatlakozó:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1. csatlakozó:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha " -"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba " -"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási jogot " -"a /dev/apm eszközre." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek nem " -"szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE " -"laptop-beállítómodulok.\n" -"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n" -"a [email protected] címre." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% a feltöltöttség." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n perc van hátra." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "%n% van hátra." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "A gép telepei" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "A kijelentkezés nem sikerült." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "A lezárás nem sikerült." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Üres csatlakozó." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Kész." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1. csatlakozó" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "Ki&lökés" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Felfüggesztés" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Alapállapotba" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "A kártya alapállapotba hozása..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Új kártya behelyezése..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "A kártya kilökése..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "A kártya felfüggesztése..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "A kártya működésének folytatása..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "A kártya típusa: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Meghajtó: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (memóriának használt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (memóriának és I/O-portnak használt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (CardBus-nak használt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nincs" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O port(ok): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Busz: %1 bites %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Busz: ismeretlen" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kártya (PC Card)" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Kártyabusz" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Eszköz: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Feszültség: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programozási feszültség: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Beállítási alap: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Beállítási alap: nincs" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "F&olytatás" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -379,11 +63,11 @@ msgstr "A monitorprogram &elrejtése" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, meg " -"kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is " +"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, " +"meg kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is " "eltarthat." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 @@ -392,8 +76,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni, mert a tdesu program nem található. " "Ellenőrizze, hogy a program megfelelően fel van-e telepítve." @@ -404,8 +88,8 @@ msgstr "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Biztosan el szeretné rejteni a telepek feltöltöttségét kijelző programot? A " "telepek figyelése folytatódni fog a háttérben." @@ -493,6 +177,10 @@ msgstr "Folytatás" msgid "Reset" msgstr "Alapállapotba" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" @@ -549,17 +237,344 @@ msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség" msgid "No power source found" msgstr "Nem található energiaforrás" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Üres csatlakozó." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Kész." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1. csatlakozó" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Ki&lökés" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Felfüggesztés" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Alapállapotba" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "A kártya alapállapotba hozása..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Új kártya behelyezése..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "A kártya kilökése..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "A kártya felfüggesztése..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "A kártya működésének folytatása..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "A kártya típusa: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Meghajtó: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (memóriának használt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (memóriának és I/O-portnak használt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (CardBus-nak használt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nincs" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O port(ok): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Busz: %1 bites %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Busz: ismeretlen" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kártya (PC Card)" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Kártyabusz" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Eszköz: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Feszültség: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programozási feszültség: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Beállítási alap: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Beállítási alap: nincs" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "F&olytatás" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% a feltöltöttség." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n perc van hátra." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "%n% van hátra." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "A gép telepei" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "A kijelentkezés nem sikerült." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "A lezárás nem sikerült." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az " +"alap ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. " +"Legalább az 'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell " +"kapcsolni és újra kell fordítani a kernelt." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) " +"vagy ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok " +"nincsenek telepítve - a <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO." +"html\">Linux Laptop HOWTO</a> dokumentumban részletes leírás található az " +"APM telepítéséről." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' " +"és a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - " +"nyomja meg a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet " +"elvégzéséhez." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0. csatlakozó:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1. csatlakozó:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához " +"további beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid " +"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges " +"lépésekről." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához " +"további beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid " +"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges " +"lépésekről." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD " +"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM " +"meghajtóhoz (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha " +"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba " +"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási " +"jogot a /dev/apm eszközre." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD " +"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM " +"meghajtóhoz (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek " +"nem szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE " +"laptop-beállítómodulok.\n" +"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n" +"a [email protected] címre." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zárolás és felfüggesztés..." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 95c2a92d31d..a4633b05ad2 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:02+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -20,335 +20,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, en " -"hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og 'Control " -"Method Battery' og endurþýða kjarnann." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað " -"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux/Laptop-HOWTO</a> " -"skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og " -"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til að " -"komast að því hvernig þetta er gert" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " -"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM " -"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við " -"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " -"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI " -"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við " -"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir " -"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en hinsvegar " -"færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri núna, áttu við " -"vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá samband við " -"kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er líklega óvirkt" - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir " -"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en hinsvegar " -"er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í kjarnanum ætti " -"þetta ekki að gerast." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af TDE fartölvu-\n" -"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n" -"fá þau til að virka hafðu þá samband við [email protected]" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE fartölvupúkaræsir" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KFartölva" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % hlaðin" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Ein mínúta eftir.\n" -"%n mínútur eftir." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Eitt prósent eftir.\n" -"%n prósent eftir." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Fartölvurafhlaða" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Útstimplun brást." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ekki tókst að slökkva." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Autt hólf." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA og CardBus hólf" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Tilbúin." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Hólf %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Spýta út" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "S&væfa" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Frumstilla" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Frumstilli kortið..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Set inn nýtt kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Spýti út korti..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Svæfi kortið..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Vek kortið..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tegund korts: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Rekill: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "Ígrip: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (notað fyrir minni)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (notað fyrir minni og inntak/úttak)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (notað fyrir CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "Ekkert" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/Ú port: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Braut: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Braut: Óþekkt" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Tæki: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spenna: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Forritunarspenna: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Stilling byrjar í: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Stilling byrjar í: Hvergi!" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Ve&kja" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -389,12 +71,12 @@ msgstr "&Fela tólið" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Þú þarft að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að láta fartölvupúkann " -"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til nýr " -"púki ræsist." +"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til " +"nýr púki ræsist." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -402,11 +84,11 @@ msgstr "Fartölvupúki" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem tdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu úr " -"skugga um að það sé sett inn." +"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem tdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu " +"úr skugga um að það sé sett inn." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -414,11 +96,11 @@ msgstr "Ekki er hægt að virkja PCMCIA í augnablikinu." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður fylgst " -"með rafhlöðunni." +"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður " +"fylgst með rafhlöðunni." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -502,6 +184,10 @@ msgstr "Vekja" msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" @@ -558,17 +244,343 @@ msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin" msgid "No power source found" msgstr "Fann engan aflgjafa" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Autt hólf." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA og CardBus hólf" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Tilbúin." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Hólf %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Spýta út" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "S&væfa" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Frumstilli kortið..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Set inn nýtt kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Spýti út korti..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Svæfi kortið..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Vek kortið..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tegund korts: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Rekill: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "Ígrip: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (notað fyrir minni)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (notað fyrir minni og inntak/úttak)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (notað fyrir CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "Ekkert" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/Ú port: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Braut: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Braut: Óþekkt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Tæki: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spenna: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Forritunarspenna: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Stilling byrjar í: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Stilling byrjar í: Hvergi!" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Ve&kja" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE fartölvupúkaræsir" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KFartölva" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % hlaðin" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Ein mínúta eftir.\n" +"%n mínútur eftir." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Eitt prósent eftir.\n" +"%n prósent eftir." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Fartölvurafhlaða" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Útstimplun brást." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ekki tókst að slökkva." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, " +"en hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og " +"'Control Method Battery' og endurþýða kjarnann." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað " +"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux/Laptop-HOWTO</" +"a> skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og " +"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til " +"að komast að því hvernig þetta er gert" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " +"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM " +"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við " +"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " +"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI " +"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við " +"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin " +"fyrir upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en " +"hinsvegar færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri " +"núna, áttu við vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá " +"samband við kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er líklega óvirkt" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin " +"fyrir upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en " +"hinsvegar er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í " +"kjarnanum ætti þetta ekki að gerast." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af TDE fartölvu-\n" +"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n" +"fá þau til að virka hafðu þá samband við [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Læsa && svæfa..." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 5f4ba5e623b..e300152109f 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:12+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" @@ -19,339 +19,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è stato " -"abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno \"AC " -"Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i " -"driver APM del kernel installati. Consulta il documento <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"per informazioni su come installare APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n" -"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n" -"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n" -"come farlo." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel " -"pannello ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Scheda 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Scheda 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le " -"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " -"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la " -"sospensione e il ripristino." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le " -"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " -"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la " -"sospensione e il ripristino." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD per " -"scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, " -"tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato come " -"utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del sistema e " -"chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di " -"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, " -"tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non dovrebbe " -"succedere." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n" -"dei pannelli di controllo di TDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a " -"convertire\n" -"questi pannelli per il tuo sistema, contatta [email protected]" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Avvio demone TDE per i portatili" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Le batterie stanno finendo." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Carica rimasta: %1%." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuto rimasto.\n" -"%n minuti rimasti." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 percento rimasto.\n" -"%n percento rimasti." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "La batteria ora è completamente carica." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteria portatile" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Disconnessione non riuscita." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Spegnimento non riuscito." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Slot vuoto." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Slot PCMCIA e CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot scheda %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Espelli" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Sospendi" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reinizializza" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Reinizializzazione scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Inserimento nuova scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Espulsione scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Sospensione scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Ripristino scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipo di scheda: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (usato per la memoria)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (usato per la memoria e l'I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (usato per CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nessuno" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Porte di I/O: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: sconosciuto" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositivo: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Tensione: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Tensione di programmazione: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Base di configurazione: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Base di configurazione: nessuna" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Ripristina" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -392,12 +70,12 @@ msgstr "&Nascondi controllo" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi come " -"superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo demone " -"potrebbero richiedere anche un minuto." +"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi " +"come superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo " +"demone potrebbero richiedere anche un minuto." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -405,11 +83,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare tdesu. Assicurati " -"che sia installato correttamente." +"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare tdesu. " +"Assicurati che sia installato correttamente." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -417,11 +95,11 @@ msgstr "La PCMCIA non può essere abilitata adesso." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria sarà " -"controllata comunque." +"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria " +"sarà controllata comunque." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -505,6 +183,10 @@ msgstr "Ripristina" msgid "Reset" msgstr "Reinizializza" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Azioni" @@ -561,17 +243,348 @@ msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico" msgid "No power source found" msgstr "Non è stata trovata nessuna sorgente di energia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot vuoto." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Slot PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot scheda %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Espelli" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Sospendi" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinizializza" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reinizializzazione scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Inserimento nuova scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Espulsione scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Sospensione scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Ripristino scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo di scheda: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usato per la memoria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usato per la memoria e l'I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usato per CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porte di I/O: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: sconosciuto" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Tensione: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Tensione di programmazione: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Base di configurazione: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Base di configurazione: nessuna" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Ripristina" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Avvio demone TDE per i portatili" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Le batterie stanno finendo." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Carica rimasta: %1%." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto rimasto.\n" +"%n minuti rimasti." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 percento rimasto.\n" +"%n percento rimasti." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "La batteria ora è completamente carica." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteria portatile" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Disconnessione non riuscita." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Spegnimento non riuscito." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è " +"stato abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno " +"\"AC Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i " +"driver APM del kernel installati. Consulta il documento <a href=\"http://www." +"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> per " +"informazioni su come installare APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n" +"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n" +"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n" +"come farlo." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel " +"pannello ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Scheda 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Scheda 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le " +"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " +"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la " +"sospensione e il ripristino." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le " +"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " +"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la " +"sospensione e il ripristino." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD " +"per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto " +"APM, tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato " +"come utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del " +"sistema e chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di " +"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto " +"APM, tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non " +"dovrebbe succedere." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n" +"dei pannelli di controllo di TDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a " +"convertire\n" +"questi pannelli per il tuo sistema, contatta [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Blocca e sospendi..." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1c06a471c7c..aed47cf9935 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" @@ -19,323 +19,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"あなたのコンピュータの ACPI 機能は完全ではないようです。おそらく ACPI " -"は有効になっていますが、一部のサブオプションが有効になっていません。少なくとも 「AC " -"アダプタ」と「バッテリコントロール機能」だけは有効にして、カーネルを再構築する必要があります。" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Linux APM (Advance Power Management) または ACPI ソフトウェアがインストールされていないか、APM " -"カーネルドライバがインストールされていません。APM のインストール方法については <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTOW ドキュメント</a>をお読みください。" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm に suid " -"属性を設定すると、「サスペンド」や「スタンバイ」も上のダイアログで選択できるようになります。下のヘルプボタンを使って設定方法を調べてください。" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI パネルで ACPI サスペンド/レジュームを有効にできます" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"あなたのシステムはサスペンド/スタンバイをサポートしていません" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA コントローラがありません" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "カード 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "カード 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"システムに APM がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定をする必要があるかもしれません。APM " -"を使ってサスペンド/レジュームを設定するには「APM 設定」タブをご覧ください。" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"システムに ACPI がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定をする必要があるかもしれません。ACPI " -"を使ってサスペンド/レジュームを設定するには「ACPI 設定」タブをご覧ください。" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"システムに /dev/apm ファイルがありません。FreeBSD ハンドブックを参照して APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください " -"(man 4 apm)。" - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権がありません。今 root " -"でログインしているのであれば、何か問題があります。そうでなければローカルのシステム管理者に連絡して /dev/apm への読み書き許可をもらってください。" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "カーネルが APM をサポートしていません。" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm を開く際にエラーが発生しました。" - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "おそらく APM が無効になっています。" - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"システムに /dev/apm ファイルがありません。NetBSD のドキュメントを参照して APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください " -"(man 4 apm)。" - -#: portable.cpp:2559 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権限がありません。APM " -"をカーネルに組み込んでいるならこれは起り得ないはずです。" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" -#: portable.cpp:2866 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"あなたのコンピュータ/オペレーティングシステムは、現在の TDE \n" -"ラップトップコントロールパネルの版ではサポートされていません。\n" -"このパネルの移植にご協力いただける場合には、[email protected] までご連絡ください。" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE ラップトップ デーモン スターター" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "バッテリが切れそうです!" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % 充電済み" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "残り %n 分。" - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "残り %n パーセント。" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "バッテリは完全に充電されました。" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "ラップトップバッテリ" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "ログアウト失敗" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "電源断失敗" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "空のスロット" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA / CardBus スロット" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "準備完了" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "カードスロット %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "取り出し(&E)" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "サスペンド(&S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "リセット(&R)" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "カードをリセット中..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "新規カードを挿入中..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "カードを取り出し中..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "カードをサスペンド中..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "カードをレジューム中..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "カードタイプ: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "ドライバ: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (メモリに使用)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (メモリと I/O に使用)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (カードバスに利用)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O ポート: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "バス: %1 ビット %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "バス: 不明" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC カード" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "カードバス" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "デバイス: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "電源: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "電源操作: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "ベース設定: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "ベース設定: なし" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "レジューム(&M)" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -376,11 +71,11 @@ msgstr "モニタを隠す(&H)" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"スーパーユーザ権限で KLaptopDaemon を再起動するには root " -"のパスワードが必要です。古いデーモンが終了して新しいものが起動するのに少し時間がかかります。" +"スーパーユーザ権限で KLaptopDaemon を再起動するには root のパスワードが必要で" +"す。古いデーモンが終了して新しいものが起動するのに少し時間がかかります。" #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -388,9 +83,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "PCMCIA を有効にできませんでした。tdesu が正しくインストールされているか確認してください。" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA を有効にできませんでした。tdesu が正しくインストールされているか確認し" +"てください。" #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -398,9 +95,11 @@ msgstr "PCMCIA はまだ有効にすることはできません。" #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "バッテリモニタを本当に隠しますか?隠してもモニタはバックグラウンドで動作し続けます。" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "" +"バッテリモニタを本当に隠しますか?隠してもモニタはバックグラウンドで動作し続" +"けます。" #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -484,6 +183,10 @@ msgstr "レジューム" msgid "Reset" msgstr "リセット" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "動作" @@ -540,18 +243,338 @@ msgstr "バッテリで稼働中 - %1% 充電済み" msgid "No power source found" msgstr "電源が見つかりません" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "空のスロット" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA / CardBus スロット" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "準備完了" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "カードスロット %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "取り出し(&E)" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "サスペンド(&S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "カードをリセット中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "新規カードを挿入中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "カードを取り出し中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "カードをサスペンド中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "カードをレジューム中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "カードタイプ: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "ドライバ: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (メモリに使用)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (メモリと I/O に使用)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (カードバスに利用)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O ポート: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "バス: %1 ビット %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "バス: 不明" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC カード" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "カードバス" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "デバイス: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "電源: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "電源操作: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "ベース設定: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "ベース設定: なし" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "レジューム(&M)" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE ラップトップ デーモン スターター" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "バッテリが切れそうです!" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % 充電済み" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "残り %n 分。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "残り %n パーセント。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "バッテリは完全に充電されました。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "ラップトップバッテリ" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "ログアウト失敗" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "電源断失敗" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"あなたのコンピュータの ACPI 機能は完全ではないようです。おそらく ACPI は有効" +"になっていますが、一部のサブオプションが有効になっていません。少なくとも " +"「AC アダプタ」と「バッテリコントロール機能」だけは有効にして、カーネルを再構" +"築する必要があります。" + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Linux APM (Advance Power Management) または ACPI ソフトウェアがインストールさ" +"れていないか、APM カーネルドライバがインストールされていません。APM のインス" +"トール方法については <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO." +"html\">Linux Laptop-HOWTOW ドキュメント</a>をお読みください。" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm に suid 属性を設定すると、「サスペンド」や「スタンバイ」も上のダ" +"イアログで選択できるようになります。下のヘルプボタンを使って設定方法を調べて" +"ください。" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI パネルで ACPI サスペンド/レジュームを有効にできます" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"あなたのシステムはサスペンド/スタンバイをサポートしていません" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA コントローラがありません" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "カード 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "カード 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"システムに APM がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定を" +"する必要があるかもしれません。APM を使ってサスペンド/レジュームを設定するには" +"「APM 設定」タブをご覧ください。" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"システムに ACPI がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定" +"をする必要があるかもしれません。ACPI を使ってサスペンド/レジュームを設定する" +"には「ACPI 設定」タブをご覧ください。" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"システムに /dev/apm ファイルがありません。FreeBSD ハンドブックを参照して APM " +"デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください (man 4 apm)。" + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権" +"がありません。今 root でログインしているのであれば、何か問題があります。そう" +"でなければローカルのシステム管理者に連絡して /dev/apm への読み書き許可をも" +"らってください。" + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "カーネルが APM をサポートしていません。" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm を開く際にエラーが発生しました。" + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "おそらく APM が無効になっています。" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"システムに /dev/apm ファイルがありません。NetBSD のドキュメントを参照して " +"APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください (man 4 apm)。" + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権" +"限がありません。APM をカーネルに組み込んでいるならこれは起り得ないはずです。" + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"あなたのコンピュータ/オペレーティングシステムは、現在の TDE \n" +"ラップトップコントロールパネルの版ではサポートされていません。\n" +"このパネルの移植にご協力いただける場合には、[email protected] までご連絡くださ" +"い。" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ロック && サスペンド(&L)..." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index ebd17ff8fe0..7a4bfe27bf0 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:55+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,329 +15,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Компьютеріңізде, бәлкім, ACPI толық орнатылмаған. ACPI мүмкін жалпы қосылған, " -"бірақ кейбір параметрлері жоқ. Кемінде 'AC Adaptor' мен 'Control Method " -"Battery' деген параметрлерін өзегіңізде қосып, оны қайта құрып алу керек." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Компьютріңізде Linux APM (Advanced Power Management) немесе ACPI бағдарламалары " -"орнатылмаған, немесе APM өзек драйверлер жоқ. APM орнату туралы <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"деген құжаттан оқыңыз." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Жоғардағы диалогында компьютеріңізді 'қалғу' немесе 'күту' күйіне ауыстыра алу " -"үшін, /usr/bin/apm setuid дегенді жасау керек. Оны қалай жасау керегін білу " -"үшін төмендегі анықатама батырмасын басыңыз" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI панелінен ACPI қалғу/жалғастыра алатындай қылып қоюға болады" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Жүйеңіз қалғу/күту дегенді қолдамайды" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA контроллері байқалмады" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Жүйеңізде APM орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін пайдалана " -"алмайсыз. APM-ды қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау туралы " -"мәлімет алу үшін 'APM баптау' койындысына өтіңіз." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Жүйеңізде ACPI орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін " -"пайдалана алмайсыз. ACPI-ді қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау " -"туралы мәлімет алу үшін 'ACPI баптау' койындысына өтіңіз." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " -"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін FreeBSD анықтамасын қараңыз." - -#: portable.cpp:2154 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Жүйеңізде APM-ды қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған " -"қанынай алмайсыз. Егер Сізде қазір root құқықтары болса - бұл қате жағдайы, " -"әйтпесе, жүйе әкімшісінен Сізге /dev/apm файл үшін оқу/жазу құқықтарын беруді " -"сұраңыз." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Жүйеңіздің өзегі кеңейтілген қуаттандыруды басқару (APM) дегенді қолдамайды." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm көзін ашқанда бір жалпы қате орын алды." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Бәлкім, APM қосылмаған." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " -"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін NetBSD анықтамасын қараңыз." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Жүйеңізде APM қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған қатынай " -"алмайсыз. APM-ды жүйеңіздің өзегінізге кіргізіп қойсаңыз бұл мәселе шешіледі." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Қолданыстағы TDE ноутбугі басқару панельдерінің нұсқасы компьютеріңізді не\n" -"операциялық жүйеңізді қолдамайды. Егер осы панельдерді компьютеріңізге " -"бейімдеуге көмек ете алсаңыз, бізбен байланысыңыз: [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-нің ноутбук қызметінің жегушісі" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Аккумулятордың қуаты сарқылуға жақын." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % қуаты қалды." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "Қуаты %n минутқа қалды." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "Қуаттың %n % қалды." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Аккумуляторы әбден толды." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Ноутбуктің аккумуляторы" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Жүйеден шығудың жаңылысы." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Компьютер өшірудің жаңылысы." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Бос слот." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA және CardBus слоттары" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Дайын." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1 картаның слоты" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Шығарып алу" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Қ&алғу күйіне ауыстыру" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Ысырып тастау" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Карта ысырылып тасталуда..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Жаңа картаны салу..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Карта шығарылып алынуда..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Карта қалғу күйіне ауысуда..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Карта ұйқы күйінен шығуда..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Картаның түрі: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Драйвер: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (жады үшін пайдалануда)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (жады мен I/O үшін пайдалануда)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (CardBus үшін пайдалануда)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "жоқ" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O порт(тар): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Құры: %1 бит %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Құры: беймәлім" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Құрылғы: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Қуаттандыру: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Қуаттандыру: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Конфигурация негізі: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Конфигурация негізі: жоқ" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Жа&лғастыру" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -378,8 +66,8 @@ msgstr "Мониторды &жасыру" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "KLaptop қызметі root-тың атынан қайта жегілу үшін root-тың паролін келтіру " "керек. Демон жабылып жұмысын қайта бастау үшін біршама уақыт керек болар." @@ -390,11 +78,11 @@ msgstr "KLaptop қызметі" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA қосылмады, өйткені tdesu бағдарламасы табылмады. Оның дұрыс орнатылғанын " -"тексеріңіз." +"PCMCIA қосылмады, өйткені tdesu бағдарламасы табылмады. Оның дұрыс " +"орнатылғанын тексеріңіз." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -402,11 +90,11 @@ msgstr "Дәл қазір PCMCIA қосылмайды." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Аккумуляторды бақылау мониторын жасырғыңыз келгені рас па? Бақылау бәрібір ая " -"режімінде жалғасады." +"Аккумуляторды бақылау мониторын жасырғыңыз келгені рас па? Бақылау бәрібір " +"ая режімінде жалғасады." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -423,8 +111,8 @@ msgstr "Аккумуляторды бақылауын тоқтатқыңыз к� #: daemondock.cpp:294 msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Аккумуляторды бақылау мониторы келешекте автоматты түрде жегілмеуін қалағаныңыз " -"рас па?" +"Аккумуляторды бақылау мониторы келешекте автоматты түрде жегілмеуін " +"қалағаныңыз рас па?" #: daemondock.cpp:294 msgid "Disable" @@ -492,6 +180,10 @@ msgstr "Жалғастыру" msgid "Reset" msgstr "Ысырып тастау" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Амалдар" @@ -548,17 +240,339 @@ msgstr "Аккумулятордан істеуде - аккумуляторы % msgid "No power source found" msgstr "Қуат көзі жоқ" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Бос слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA және CardBus слоттары" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Дайын." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1 картаның слоты" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Шығарып алу" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Қ&алғу күйіне ауыстыру" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ысырып тастау" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Карта ысырылып тасталуда..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Жаңа картаны салу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Карта шығарылып алынуда..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Карта қалғу күйіне ауысуда..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Карта ұйқы күйінен шығуда..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Картаның түрі: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (жады үшін пайдалануда)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (жады мен I/O үшін пайдалануда)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (CardBus үшін пайдалануда)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "жоқ" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O порт(тар): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Құры: %1 бит %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Құры: беймәлім" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Құрылғы: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Қуаттандыру: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Қуаттандыру: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Конфигурация негізі: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Конфигурация негізі: жоқ" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Жа&лғастыру" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-нің ноутбук қызметінің жегушісі" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Аккумулятордың қуаты сарқылуға жақын." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % қуаты қалды." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "Қуаты %n минутқа қалды." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сайран Киккарин" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "Қуаттың %n % қалды." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Аккумуляторы әбден толды." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Ноутбуктің аккумуляторы" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Жүйеден шығудың жаңылысы." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Компьютер өшірудің жаңылысы." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Компьютеріңізде, бәлкім, ACPI толық орнатылмаған. ACPI мүмкін жалпы " +"қосылған, бірақ кейбір параметрлері жоқ. Кемінде 'AC Adaptor' мен 'Control " +"Method Battery' деген параметрлерін өзегіңізде қосып, оны қайта құрып алу " +"керек." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Компьютріңізде Linux APM (Advanced Power Management) немесе ACPI " +"бағдарламалары орнатылмаған, немесе APM өзек драйверлер жоқ. APM орнату " +"туралы <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> деген құжаттан оқыңыз." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Жоғардағы диалогында компьютеріңізді 'қалғу' немесе 'күту' күйіне ауыстыра " +"алу үшін, /usr/bin/apm setuid дегенді жасау керек. Оны қалай жасау керегін " +"білу үшін төмендегі анықатама батырмасын басыңыз" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI панелінен ACPI қалғу/жалғастыра алатындай қылып қоюға болады" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Жүйеңіз қалғу/күту дегенді қолдамайды" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA контроллері байқалмады" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Жүйеңізде APM орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін " +"пайдалана алмайсыз. APM-ды қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау " +"туралы мәлімет алу үшін 'APM баптау' койындысына өтіңіз." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Жүйеңізде ACPI орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін " +"пайдалана алмайсыз. ACPI-ді қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау " +"туралы мәлімет алу үшін 'ACPI баптау' койындысына өтіңіз." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " +"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін FreeBSD анықтамасын қараңыз." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Жүйеңізде APM-ды қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған " +"қанынай алмайсыз. Егер Сізде қазір root құқықтары болса - бұл қате жағдайы, " +"әйтпесе, жүйе әкімшісінен Сізге /dev/apm файл үшін оқу/жазу құқықтарын " +"беруді сұраңыз." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Жүйеңіздің өзегі кеңейтілген қуаттандыруды басқару (APM) дегенді қолдамайды." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm көзін ашқанда бір жалпы қате орын алды." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Бәлкім, APM қосылмаған." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " +"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін NetBSD анықтамасын қараңыз." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Жүйеңізде APM қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған " +"қатынай алмайсыз. APM-ды жүйеңіздің өзегінізге кіргізіп қойсаңыз бұл мәселе " +"шешіледі." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Қолданыстағы TDE ноутбугі басқару панельдерінің нұсқасы компьютеріңізді не\n" +"операциялық жүйеңізді қолдамайды. Егер осы панельдерді компьютеріңізге " +"бейімдеуге көмек ете алсаңыз, бізбен байланысыңыз: [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Бұғаттап қалғу..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d96541cce96..50e1cb5ed85 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" "Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" @@ -17,338 +17,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកហាក់ដូចជាមានការដំឡើងផាត្យល ACPI ។ ACPI " -"ប្រហែលជាត្រូវបានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែជម្រើសរងមួយចំនួនមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ - " -"អ្នកត្រូវអនុញ្ញាតយ៉ាងហោចណាស់ 'អាដាប់ទ័រ AC' " -"និង'ថ្មវិធីសាស្ត្រត្រួតពិនិត្យ' ហើយបន្ទាប់មកស្ថាបនាខឺណែលរបស់អ្នកឡើងវិញ ។" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនបានដំឡើងកម្មវិធី APM (ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់) " -"របស់ Linux ឬ ACPI ទេ ឬ មិនបានដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែល APM - ពិនិត្យមើលឯកសារ " -"<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> សម្រាប់ពណ៌មានអំពីរបៀបដំឡើង APM ។" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"ប្រសិនបើអ្នកបង្កើត /usr/bin/apm setuid ពេលនោះអ្នកកនឹងអាចជ្រើសយក 'ផ្អាក' " -"និង'រង់ចាំ' នៅក្នុងប្រអប់ខាងលើ - " -"ចុចប៊ូតុងជំនួយខាងក្រោមដើម្បីស្វែងយល់អំពី របៀបធ្វើការនេះ" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"អ្នកប្រហែលជាត្រូវអនុញ្ញាត ACPI ផ្អាក/ធ្វើបន្តនៅក្នុងបន្ទះ ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនគាំទ្រ ផ្អាក/រង់ចាំ" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "មិនបានរកឃើញឧបករណ៍បញ្ជា PCMCIA ឡើយ" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "ប័ណ្ណ ០ ៖" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "ប័ណ្ណ ១ ៖" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបានដំឡើង APM " -"ប៉ុន្តែប្រហែលជាមិនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់វាដោយគ្មានការរៀបចំតទៅមុខទៀតទេ " -"- សូមមើលនៅក្នុងថេប 'APM Config' ដើម្បីស្វែងយល់អំពីព័ត៌មានការរៀបចំ APM " -"សម្រាប់ការផ្អាក និងធ្វើបន្ត" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបានដំឡើង ACPI " -"ប៉ុន្តែប្រហែលជាមិនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់វាទាំងអស់ដោយគ្មានការរៀបចំតទៅទៀតប" -"ានទេ - សូមមើលនៅក្នុងថេប 'ACPI Config' ដើម្បីស្វែងយល់ព័ត៌មានអំពីការរៀបចំ " -"ACPI សម្រាប់ការផ្អាក និងការធ្វើបន្ត" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"មិនមានឯកសារ /dev/apm នៅលើប្រព័ន្ធនេះទេ ។ សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃe " -"FreeBSDឡើងវិញអំពីរបៀបបង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍e APr " -"សៀវភៅដៃសម្រាប់4 apm ។." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានថ្នាំងឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ការគាំទ្រ APM " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនអាចចូលដំណើរការវាបានឡើយ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកបានចូលជា root អ្នកនឹងមានបញ្ហា បើមិនដូច្នោះ " -"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ហើយ " -"សុំសិទ្ធិចូលដំណើរការអាន/សរសេរ ទៅកាន់ /dev/apm ។" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"ខឺណែលរបស់អ្នកខ្វះការគាំទ្រសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់ ។" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "មានកំហុសទូទៅមួយនៅខណៈពេលដែលបើក /dev/apm ។" - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM ទំនងដូចជាបានបិទ ។" - -#: portable.cpp:2556 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"មិនមានឯកសារ /dev/apm នៅលើប្រព័ន្ធនេះឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលឯកសារ NetBSD " -"ឡើងវិញអំពីរបៀបបង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍ APM " -"(សៀវភៅដៃសម្រាប់ apm) ។" - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានថ្នាំងឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវមួយសម្រាប់ការគាំទ្រ APM " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនអាចចូលដំណើរការវាបានឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានចងក្រង " -"APM ទៅក្នុងខឺណែល ការនេះនឹងមិនគួរកើតឡើងទេ ។" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: portable.cpp:2866 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"កុំព្យូទ័រ ឬ " -"ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែបច្ចុប្បន្នរបស់\n" -"បន្ទះត្រួតពិនិត្យកុំព្យូទ័រយួរដៃ TDE ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជួយធ្វើឲ្យបន្ទះទាំងនេះធ្វើការជាមួយវា\n" -"សូមទាក់ទង [email protected] ។" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "កម្មវិធីចាប់ផ្ដើមដេមិនកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់ TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "អស់ថាមពលថ្ម ។" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "បញ្ចូលថ្មនៅសល់%1% ។" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "នៅសល់ %n នាទី ។" - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "នៅសល់ %n ភាគរយ ។" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានបញ្ចូលពេញហើយ ។" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "ថ្មរបស់កុំព្យូទ័រយួរដៃ" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "ការចេញបានបរាជ័យ ។" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "ការបិទបានបរាជ័យ ។" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "រន្ធទទេ ។" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "រន្ធ PCMCIA និងខ្សែបញ្ជូនកាត" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "រួចរាល់ ។" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "រន្ធកាត %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "ច្រានចេញ" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "ផ្អាក" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "កំពុងកំណត់កាតឡើងវិញ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "កំពុងបញ្ចូលកាតថ្មី..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "កំពុងច្រានកាតចេញ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "កំពុងផ្អាកកាត..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "កំពុងបន្តកាត..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "ប្រភេទកាត ៖ %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា ៖ %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ ៖ %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (បានប្រើសម្រាប់សតិ)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (បានប្រើសម្រាប់សតិ និង I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (បានប្រើសម្រាប់ខ្សែបញ្ជូនកាត)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "គ្មាន" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "ច្រក I/O ៖ %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "ខ្សែបញ្ជូន ៖ %1 ប៊ីត %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "ខ្សែបញ្ជូន ៖ មិនស្គាល់" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "កាតកុំព្យូទ័រ" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "ខ្សែបញ្ជូនកាត" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "ឧបករណ៏ ៖ %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "ថាមពល ៖ +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "ថាមពលកម្មវិធី ៖ +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "គោលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "គោលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ គ្មាន" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "ធ្វើបន្ត" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -389,13 +70,11 @@ msgstr "លាក់អ្នកត្រួតពិនិត្យ" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"អ្នកនឹងត្រូវផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បីអនុញ្ញាត KLaptopDaemon " -"ឲ្យចាប់ផ្ដើមជាអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ដោយខ្លួនវា ។ " -"វាប្រហែលជាត្រូវចំណាយពេលមួយនាទីដើម្បីចាប់ផ្ដើមដេមិនថ្មី " -"និងបិទដេមិនចាស់ ។" +"អ្នកនឹងត្រូវផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បីអនុញ្ញាត KLaptopDaemon ឲ្យចាប់ផ្ដើមជាអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ដោយ" +"ខ្លួនវា ។ វាប្រហែលជាត្រូវចំណាយពេលមួយនាទីដើម្បីចាប់ផ្ដើមដេមិនថ្មី និងបិទដេមិនចាស់ ។" #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -403,11 +82,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA មិនអាចត្រូវបើកបានទេ ចាប់តាំងពីមិនអាចរក tdesu ឃើញម្លេះ ។ " -"សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" +"PCMCIA មិនអាចត្រូវបើកបានទេ ចាប់តាំងពីមិនអាចរក tdesu ឃើញម្លេះ ។ សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង" +"យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -415,11 +94,10 @@ msgstr "PCMCIA ទើបតែមិនអាចបើកបាន� #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់លាក់អ្នកត្រួតពិនិត្យថ្មមែនឬ ? " -"ថ្មរបស់អ្នកនឹងនៅតែត្រូវបានត្រួតពិនិត្យនៅខាងក្រោយដដែល ។" +"តើអ្នកពិតជាចង់លាក់អ្នកត្រួតពិនិត្យថ្មមែនឬ ? ថ្មរបស់អ្នកនឹងនៅតែត្រូវបានត្រួតពិនិត្យនៅខាងក្រោយដដែល ។" #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -435,8 +113,7 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ចេញពីអ្ #: daemondock.cpp:294 msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់បិទអ្នកត្រួតពិនិត្យថ្មនៅពេលចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយមែនឬ ?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទអ្នកត្រួតពិនិត្យថ្មនៅពេលចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយមែនឬ ?" #: daemondock.cpp:294 msgid "Disable" @@ -504,6 +181,10 @@ msgstr "បន្ត" msgid "Reset" msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" @@ -560,19 +241,333 @@ msgstr "កំពុងរត់នៅលើថ្ម - បានបញ msgid "No power source found" msgstr "រកប្រភពថាមពលមិនឃើញ" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "រន្ធទទេ ។" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "រន្ធ PCMCIA និងខ្សែបញ្ជូនកាត" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "រន្ធកាត %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "កំពុងកំណត់កាតឡើងវិញ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "កំពុងបញ្ចូលកាតថ្មី..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "កំពុងច្រានកាតចេញ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "កំពុងផ្អាកកាត..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "កំពុងបន្តកាត..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "ប្រភេទកាត ៖ %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា ៖ %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ ៖ %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (បានប្រើសម្រាប់សតិ)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (បានប្រើសម្រាប់សតិ និង I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (បានប្រើសម្រាប់ខ្សែបញ្ជូនកាត)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "ច្រក I/O ៖ %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "ខ្សែបញ្ជូន ៖ %1 ប៊ីត %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "ខ្សែបញ្ជូន ៖ មិនស្គាល់" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "កាតកុំព្យូទ័រ" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "ខ្សែបញ្ជូនកាត" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "ឧបករណ៏ ៖ %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "ថាមពល ៖ +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "ថាមពលកម្មវិធី ៖ +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "គោលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "គោលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ គ្មាន" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "ធ្វើបន្ត" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "កម្មវិធីចាប់ផ្ដើមដេមិនកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់ TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "អស់ថាមពលថ្ម ។" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "បញ្ចូលថ្មនៅសល់%1% ។" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "នៅសល់ %n នាទី ។" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "នៅសល់ %n ភាគរយ ។" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានបញ្ចូលពេញហើយ ។" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "ថ្មរបស់កុំព្យូទ័រយួរដៃ" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "ការចេញបានបរាជ័យ ។" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "ការបិទបានបរាជ័យ ។" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកហាក់ដូចជាមានការដំឡើងផាត្យល ACPI ។ ACPI ប្រហែលជាត្រូវបានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែជម្រើសរង" +"មួយចំនួនមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ - អ្នកត្រូវអនុញ្ញាតយ៉ាងហោចណាស់ 'អាដាប់ទ័រ AC' និង'ថ្មវិធីសាស្ត្រ" +"ត្រួតពិនិត្យ' ហើយបន្ទាប់មកស្ថាបនាខឺណែលរបស់អ្នកឡើងវិញ ។" + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនបានដំឡើងកម្មវិធី APM (ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់) របស់ Linux ឬ ACPI ទេ ឬ " +"មិនបានដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែល APM - ពិនិត្យមើលឯកសារ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> សម្រាប់ពណ៌មានអំពីរបៀបដំឡើង APM ។" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"ប្រសិនបើអ្នកបង្កើត /usr/bin/apm setuid ពេលនោះអ្នកកនឹងអាចជ្រើសយក 'ផ្អាក' និង'រង់ចាំ' " +"នៅក្នុងប្រអប់ខាងលើ - ចុចប៊ូតុងជំនួយខាងក្រោមដើម្បីស្វែងយល់អំពី របៀបធ្វើការនេះ" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវអនុញ្ញាត ACPI ផ្អាក/ធ្វើបន្តនៅក្នុងបន្ទះ ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនគាំទ្រ ផ្អាក/រង់ចាំ" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "មិនបានរកឃើញឧបករណ៍បញ្ជា PCMCIA ឡើយ" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "ប័ណ្ណ ០ ៖" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "ប័ណ្ណ ១ ៖" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបានដំឡើង APM ប៉ុន្តែប្រហែលជាមិនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់វាដោយគ្មានការរៀបចំ" +"តទៅមុខទៀតទេ - សូមមើលនៅក្នុងថេប 'APM Config' ដើម្បីស្វែងយល់អំពីព័ត៌មានការរៀបចំ APM សម្រាប់" +"ការផ្អាក និងធ្វើបន្ត" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបានដំឡើង ACPI ប៉ុន្តែប្រហែលជាមិនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់វាទាំងអស់ដោយគ្មានការរៀបចំ" +"តទៅទៀតបានទេ - សូមមើលនៅក្នុងថេប 'ACPI Config' ដើម្បីស្វែងយល់ព័ត៌មានអំពីការរៀបចំ ACPI សម្រាប់" +"ការផ្អាក និងការធ្វើបន្ត" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"មិនមានឯកសារ /dev/apm នៅលើប្រព័ន្ធនេះទេ ។ សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃe FreeBSDឡើងវិញអំពីរបៀប" +"បង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍e APr សៀវភៅដៃសម្រាប់4 apm ។." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានថ្នាំងឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ការគាំទ្រ APM ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនអាចចូល" +"ដំណើរការវាបានឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានចូលជា root អ្នកនឹងមានបញ្ហា បើមិនដូច្នោះ សូមទាក់ទង" +"អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ហើយ សុំសិទ្ធិចូលដំណើរការអាន/សរសេរ ទៅកាន់ /dev/apm ។" + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "ខឺណែលរបស់អ្នកខ្វះការគាំទ្រសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់ ។" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "មានកំហុសទូទៅមួយនៅខណៈពេលដែលបើក /dev/apm ។" + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ទំនងដូចជាបានបិទ ។" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"មិនមានឯកសារ /dev/apm នៅលើប្រព័ន្ធនេះឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលឯកសារ NetBSD ឡើងវិញអំពីរបៀបបង្កើត" +"ថ្នាំងឧបករណ៍សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍ APM (សៀវភៅដៃសម្រាប់ apm) ។" + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានថ្នាំងឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវមួយសម្រាប់ការគាំទ្រ APM ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនអាចចូល" +"ដំណើរការវាបានឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានចងក្រង APM ទៅក្នុងខឺណែល ការនេះនឹងមិនគួរកើតឡើងទេ ។" + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"កុំព្យូទ័រ ឬ ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែបច្ចុប្បន្នរបស់\n" +"បន្ទះត្រួតពិនិត្យកុំព្យូទ័រយួរដៃ TDE ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ជួយធ្វើឲ្យបន្ទះទាំងនេះធ្វើការជាមួយវា\n" +"សូមទាក់ទង [email protected] ។" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ចាក់សោ និងផ្អាក..." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 7dbfc2bd494..4ea7d378578 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:34+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" "Language-Team: Korean <[email protected]>\n" @@ -16,205 +16,231 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"컴퓨터에 ACPI가 부분적으로 설치된 것 같습니다. ACPI가 작동은 하겠지만, 몇몇 하위 옵션은 그렇지 못합니다. 기본적으로 'AC " -"어뎁터'와 '제어 방법 배터리'가 필요하며, 그 후 커널을 다시 빌드해야 합니다." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"컴퓨터에 리눅스 APM (Advanced Power Management)이나 ACPI소프트웨어가 설치되지 않았거나, APM 커널 드라이버가 " -"설치되지 않았습니다.APM 설치에 대한 도움말은 <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> Linux Laptop-HOWTO</a>" -"의 문서를 참고하십시오." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop데몬" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop 설정(&C)..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "화면 밝기..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "성능 프로파일..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU 스로틀..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "대기..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "일시정지(&S)..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "최대절전(&H)..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "모니터 숨기기(&H)" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm setuid 를 하면, \n" -"위 대화상자에서 '일시정지' 와 '대기' 를 선택할 수 있습니다.\n" -"이것을 실행하는 방법을 보시려면 아래 도움말 버튼을\n" -"누르십시오." +"KLaptop데몬을 슈퍼유저로 재시작 하게 하려면 루트 비밀번호를 주어야 합니다. 이" +"전 데몬을 종료시키고 새 데몬을 시작하는데 시간이 좀 걸릴 수 있습니다." -#: portable.cpp:969 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptop데몬" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"\n" -"ACPI 패널에서 ACPI 일시정지/재시작 을 사용할 수 있게 할 필요가 있습니다." +"tdesu를 찾을 수 없어 PCMCIA 를 사용할 수 없습니다. 올바르게 설치되어 있는지 " +"확인하십시오." -#: portable.cpp:973 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "현재 PCMCIA을 사용할 수 없습니다." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"\n" -"시스템에서 일지정지/대기 를 지원하지 않습니다." +"배터리 측정기를 정말로 숨기시겠습니까? 배터리는 보이지 않게 계속 측정됩니다." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA 제어기를 찾을 수 없습니다." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "모니터 숨기기(&H)" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "카드 0:" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "카드 1:" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "배터리 측정기를 종료하시겠습니까?" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "다음 번 시작부터 배터리 측정기를 사용하지 않으시겠습니까?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"시스템에 APM이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" -"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - APM 설정 탭에서 APM의\n" -"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"시스템에 ACPI이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" -"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - ACPI 설정 탭에서 ACPI의\n" -"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "전원 관리자를 찾을 수 없습니다." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 남음" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. FreeBSD 핸드북에서 APM 장치 드라이버를 위한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% 충전됨" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"시스템에 APM을 지원하는 알맞은 장치 노드가 있지만, 접근할 수가 없습니다. 지금 루트로 로그인 했다면, 문제가 있습니다. 로컬 시스템 " -"관리자에게 문의 하여 /dev/apm에 대한 읽기/쓰기 권한에 대해 알아보십시오." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "배터리 없음" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "사용자의 커널이 향상된 전원 관리(APM)를 충분히 지원하지 못합니다." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "충전 중" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm을 여는 중 일반적이 오류가 발생했습니다." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "충전 중 아님" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM을 거의 사용할 수 없습니다." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. NetBSD 문서에서 APM 장치 드라이버를 위한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "%1 슬롯" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"시스템에 APM 지원을 위한 알맞은 장치 노드가 존재하지만, 접근할 수가 없습니ㅏ. APM을 커널 컴파일 했다면 발생할지 말아야 할 " -"문제입니다." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "카드 슬롯..." -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"사용자의 컴퓨터나 운영체제가 현재 TDE 랩탑 제어 패널에서 지원되지 \n" -"않습니다. 이 패널을 작업에 사용하기 위해 포팅하려한다면\n" -"[email protected] 와 상의 하십시오." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "세부사항..." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE 랩탑 데몬 시작기" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "꺼내기" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "일시정지" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "배터리 전원이 거의 다 되어갑니다." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "재시작" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % 충전 남음." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "초기화" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -"1 minute left.\n" -"%n minutes left." -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "동작" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "준비" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "바쁨" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "일시정지됨" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA 사용" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "랩탑 전원 관리가 불가능합니다." + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" msgstr "" -"1% left.\n" -"%n per cent left." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "배터리 완전 충전됨." +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "플러그인 - 완전 충전됨" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "랩탑 배터리" +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "플러그인 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "로그아웃 실패." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "플러그인 - %1% 충전됨" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "종료 실패." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "플러그인 - 배터리 없음" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "배터리 작업 중 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "배터리가 작업 중 - %1% 충전됨" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "전원 소스를 찾을 수 없습니다" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -228,6 +254,10 @@ msgstr "PCMCIA & CardBus 슬롯" msgid "Ready." msgstr "준비." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -337,228 +367,215 @@ msgstr "설정 기초: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "설정 기초: 없음" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "재시작(&M)" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop데몬" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE 랩탑 데몬 시작기" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop 설정(&C)..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "화면 밝기..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "배터리 전원이 거의 다 되어갑니다." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "성능 프로파일..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % 충전 남음." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU 스로틀..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minute left.\n" +"%n minutes left." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "대기..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% left.\n" +"%n per cent left." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "일시정지(&S)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "배터리 완전 충전됨." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "최대절전(&H)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "랩탑 배터리" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "모니터 숨기기(&H)" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "로그아웃 실패." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "종료 실패." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"KLaptop데몬을 슈퍼유저로 재시작 하게 하려면 루트 비밀번호를 주어야 합니다. 이전 데몬을 종료시키고 새 데몬을 시작하는데 시간이 좀 걸릴 " -"수 있습니다." +"컴퓨터에 ACPI가 부분적으로 설치된 것 같습니다. ACPI가 작동은 하겠지만, 몇몇 " +"하위 옵션은 그렇지 못합니다. 기본적으로 'AC 어뎁터'와 '제어 방법 배터리'가 필" +"요하며, 그 후 커널을 다시 빌드해야 합니다." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptop데몬" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "tdesu를 찾을 수 없어 PCMCIA 를 사용할 수 없습니다. 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "현재 PCMCIA을 사용할 수 없습니다." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"컴퓨터에 리눅스 APM (Advanced Power Management)이나 ACPI소프트웨어가 설치되" +"지 않았거나, APM 커널 드라이버가 설치되지 않았습니다.APM 설치에 대한 도움말" +"은 <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> Linux Laptop-" +"HOWTO</a>의 문서를 참고하십시오." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "배터리 측정기를 정말로 숨기시겠습니까? 배터리는 보이지 않게 계속 측정됩니다." - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "모니터 숨기기(&H)" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm setuid 를 하면, \n" +"위 대화상자에서 '일시정지' 와 '대기' 를 선택할 수 있습니다.\n" +"이것을 실행하는 방법을 보시려면 아래 도움말 버튼을\n" +"누르십시오." -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "배터리 측정기를 종료하시겠습니까?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "다음 번 시작부터 배터리 측정기를 사용하지 않으시겠습니까?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" +"\n" +"ACPI 패널에서 ACPI 일시정지/재시작 을 사용할 수 있게 할 필요가 있습니다." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"시스템에서 일지정지/대기 를 지원하지 않습니다." -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "전원 관리자를 찾을 수 없습니다." - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 남음" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% 충전됨" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "배터리 없음" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "충전 중" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "충전 중 아님" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "%1 슬롯" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "카드 슬롯..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "세부사항..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "꺼내기" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "일시정지" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "재시작" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "초기화" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA 제어기를 찾을 수 없습니다." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "동작" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "카드 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "준비" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "카드 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "바쁨" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"시스템에 APM이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" +"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - APM 설정 탭에서 APM의\n" +"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "일시정지됨" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"시스템에 ACPI이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" +"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - ACPI 설정 탭에서 ACPI의\n" +"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA 사용" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "랩탑 전원 관리가 불가능합니다." +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. FreeBSD 핸드북에서 APM 장치 드라이버를 위" +"한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "플러그인 - 완전 충전됨" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "플러그인 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "플러그인 - %1% 충전됨" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"시스템에 APM을 지원하는 알맞은 장치 노드가 있지만, 접근할 수가 없습니다. 지" +"금 루트로 로그인 했다면, 문제가 있습니다. 로컬 시스템 관리자에게 문의 하여 /" +"dev/apm에 대한 읽기/쓰기 권한에 대해 알아보십시오." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "플러그인 - 배터리 없음" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "사용자의 커널이 향상된 전원 관리(APM)를 충분히 지원하지 못합니다." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "배터리 작업 중 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm을 여는 중 일반적이 오류가 발생했습니다." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "배터리가 작업 중 - %1% 충전됨" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM을 거의 사용할 수 없습니다." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "전원 소스를 찾을 수 없습니다" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. NetBSD 문서에서 APM 장치 드라이버를 위한 " +"장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"시스템에 APM 지원을 위한 알맞은 장치 노드가 존재하지만, 접근할 수가 없습니" +"ㅏ. APM을 커널 컴파일 했다면 발생할지 말아야 할 문제입니다." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"사용자의 컴퓨터나 운영체제가 현재 TDE 랩탑 제어 패널에서 지원되지 \n" +"않습니다. 이 패널을 작업에 사용하기 위해 포팅하려한다면\n" +"[email protected] 와 상의 하십시오." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "잠금 && 일시정지(&L)..." diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 547d0a6087f..221362f7d60 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n" "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" @@ -16,174 +16,244 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 +#, fuzzy msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "(niekas)" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 +#, fuzzy msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "(niekas)" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" msgstr "" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:969 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:973 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" msgstr "" +"#-#-#-#-# kcmbackground.po (kcmbackground) #-#-#-#-#\n" +"Monitorius\n" +"#-#-#-#-# kpf.po (kpf) #-#-#-#-#\n" +"Stebėti\n" +"#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n" +"Monitorius" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nenaudokite" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Išjungti" + +#: daemondock.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Keep Enabled" msgstr "" +"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n" +"Įgalintas\n" +"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n" +"Įjungtas\n" +"#-#-#-#-# ppdtranslations.po (ppdtranslations) #-#-#-#-#\n" +"Naudoti\n" +"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n" +"Įjungtas" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" msgstr "" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Išstumti" + +#: daemondock.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Sustabdyti" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Tęsti" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Iš naujo" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Veiksmai" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pasiruošęs" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Užimtas" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n minutės " +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -"%n antraštė\n" -"%n antraštės\n" -"%n antraščių" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -199,6 +269,10 @@ msgstr "" msgid "Ready." msgstr "Pasirengęs." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -309,239 +383,177 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" msgstr "" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n minutės " -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "" -"#-#-#-#-# kcmbackground.po (kcmbackground) #-#-#-#-#\n" -"Monitorius\n" -"#-#-#-#-# kpf.po (kpf) #-#-#-#-#\n" -"Stebėti\n" -"#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n" -"Monitorius" - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nenaudokite" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"%n antraštė\n" +"%n antraštės\n" +"%n antraščių" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Išjungti" - -#: daemondock.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Keep Enabled" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" -"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n" -"Įgalintas\n" -"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n" -"Įjungtas\n" -"#-#-#-#-# ppdtranslations.po (ppdtranslations) #-#-#-#-#\n" -"Naudoti\n" -"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n" -"Įjungtas" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" msgstr "" -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" msgstr "" -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" msgstr "" -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Išstumti" - -#: daemondock.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "Sustabdyti" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Tęsti" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Iš naujo" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Veiksmai" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Pasiruošęs" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Užimtas" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -#, fuzzy +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "(niekas)" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 -#, fuzzy +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "(niekas)" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 2ffa5883160..e429392e58c 100644 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 21:11EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <[email protected]>\n" "Language-Team: Latvian\n" @@ -15,193 +15,226 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andris Maziks" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: daemondock.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "TDE Laptopa Dēmons" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." msgstr "" -"Izskatās, ka jūsu datoram ir daļēja ACPI instalācija,\n" -"iespējams ACPI bija atļauts, bet dažas apakšfunkcijas\n" -"netika atļautas - jums vajag vismaz atļaut 'AC Adapteri'\n" -"un 'Akumulatora Kontroles Metodi' un pārkompilēt kodolu" -#: portable.cpp:949 +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:110 #, fuzzy +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Apturēt" + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Jūsu datorā nav instalēta Linux APM (Paplašinātā Enerģijas Vadība)\n" -"vai ACPI programmatūra, vai arī nav\n" -"instalēti APM kodola draiveri - pārskatiet Linux Laptop-HOWTO\n" -"dokumentu, lai saņemtu informāciju, kā instalēt APM,\n" -"tas ir pieejams šeit: http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 #, fuzzy +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "TDE Laptopa Dēmons" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"\n" -"Ja jūs uzstādīsiet /usr/bin/apm setuid bitu, tad varēsiet\n" -"izvēlēties 'suspend' un 'standby' dialogā\n" -"augstāk - nospiediet palīdzības pogu zemāk, lai\n" -"uzzinātu, kā to izdarīt" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:973 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"\n" -"Jūsu sistēma neatbalsta suspend/standby" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA kontrolieris nav detektēts" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karte 0:" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karte 1:" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Kartes Slots %1" + +#: daemondock.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kartes Slots %1" + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaļas..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Izmest" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspend" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Atsākt" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Nomest" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Darbības" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gatavs" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" msgstr "" -"Jūsu datoru vai operētājsistēmu tekošā TDE laptop kontroles paneļu versija " -"patreiz nav atbalstīta. Ja vēlaties sniegt palīdzību, lai šie paneļi tomēr " -"strādātu ar jūsu aparatūru,\n" -"lūdzu, kontaktējaties ar [email protected]." -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:458 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Laptopa Dēmons" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspend" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptops" +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Laptop Battery" -msgstr "TDE Laptopa Dēmons" +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -217,6 +250,10 @@ msgstr "PCMCIA un CardBus Sloti" msgid "Ready." msgstr "Gatavs." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -328,228 +365,203 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 #, fuzzy msgid "Resu&me" msgstr "Atsākt" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "TDE Laptopa Dēmons" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptops" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." msgstr "" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" -#: daemondock.cpp:110 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Apturēt" +msgid "Laptop Battery" +msgstr "TDE Laptopa Dēmons" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 +#: portable.cpp:945 +#, fuzzy msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"Izskatās, ka jūsu datoram ir daļēja ACPI instalācija,\n" +"iespējams ACPI bija atļauts, bet dažas apakšfunkcijas\n" +"netika atļautas - jums vajag vismaz atļaut 'AC Adapteri'\n" +"un 'Akumulatora Kontroles Metodi' un pārkompilēt kodolu" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#: portable.cpp:949 #, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "TDE Laptopa Dēmons" - -#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" +"Jūsu datorā nav instalēta Linux APM (Paplašinātā Enerģijas Vadība)\n" +"vai ACPI programmatūra, vai arī nav\n" +"instalēti APM kodola draiveri - pārskatiet Linux Laptop-HOWTO\n" +"dokumentu, lai saņemtu informāciju, kā instalēt APM,\n" +"tas ir pieejams šeit: http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"Ja jūs uzstādīsiet /usr/bin/apm setuid bitu, tad varēsiet\n" +"izvēlēties 'suspend' un 'standby' dialogā\n" +"augstāk - nospiediet palīdzības pogu zemāk, lai\n" +"uzzinātu, kā to izdarīt" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Jūsu sistēma neatbalsta suspend/standby" -#: daemondock.cpp:413 -#, fuzzy, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Kartes Slots %1" - -#: daemondock.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kartes Slots %1" - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaļas..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Izmest" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspend" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Atsākt" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Nomest" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Darbības" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gatavs" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA kontrolieris nav detektēts" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karte 0:" -#: daemondock.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Suspended" -msgstr "Suspend" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karte 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andris Maziks" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Jūsu datoru vai operētājsistēmu tekošā TDE laptop kontroles paneļu versija " +"patreiz nav atbalstīta. Ja vēlaties sniegt palīdzību, lai šie paneļi tomēr " +"strādātu ar jūsu aparatūru,\n" +"lūdzu, kontaktējaties ar [email protected]." #~ msgid " " #~ msgstr " " diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index c8868366fa2..0a759c4cabc 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:26+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" "Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" @@ -17,218 +17,231 @@ msgstr "" "<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно бил " -"овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите барем „AC " -"Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го изградите вашиот " -"кернел." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Владимир Стефанов<br> Божидар Проевски" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со " -"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ во " -"кернелот - проверете го документот <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"за повеќе информации како да го инсталирате АРМ." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]<br> [email protected]" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n" -"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n" -"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n" -"дознаете како да го направите ова" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Конфигурирај KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Осветленост на екранот..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профил за перформанси..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Картичка 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Пригушување на процесорот..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Картичка 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Спремен..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n" -"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" -"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и " -"продолжување" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Суспендирај..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Хибернирај..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Скриј монитор" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n" -"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" -"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и " -"продолжување" +"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да " +"се рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот " +"даемон да стартува и стариот да се затвори." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за " -"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)." +"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден tdesu. Осигурете се " +"дека е правилно инсталиран." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " -"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш имате " -"проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и побарајте " -"пристап за читање/запишување за /dev/apm." +"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија " +"сѐ уште ќе биде следена во заднината." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со " -"напојувањето." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Скриј монитор" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не сокривај" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Најверојатно APM е оневозможен." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за " -"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)." +"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во " +"иднина?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " -"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не би " -"требало да се случи." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Оневозможи" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n" -"контролните панели за лаптопи во TDE. Ако сакате помош околу портирање на овие " -"панели да работат со него\n" -"ве молиме контактирајте го [email protected]." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Задржи овозможено" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување." -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Преостанато време %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батеријата е при крај." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% наполнето" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% преостанато." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Нема батерија" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Се полни" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не се полни" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Преостанува %n минута.\n" -"Преостануваат %n минути.\n" -"Преостануваат %n минути." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процесор: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Лежиште %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Лежишта за картички..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Детали..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Извади" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендирај" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжи" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетирај" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -"Преостанува %n процент.\n" -"Преостануваат %n проценти.\n" -"Преостануваат %n проценти." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Дејства" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батерија за лаптоп" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готов" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Одјавувањето не успеа." +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Зафатен" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Исклучувањето не успеа." +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Суспендиран" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Овозможи PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Нема" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Вклучено - целосно наполнето" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Вклучено - %1% наполнето" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Вклучено - нема батерија" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не е пронајден извор на напојување" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -242,6 +255,10 @@ msgstr "Лежишта за PCMCIA и CardBus" msgid "Ready." msgstr "Готов." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -351,230 +368,229 @@ msgstr "Конфигурациска основа: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Конфигурациска основа: нема" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Продол&жи" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Daemon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Конфигурирај KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Осветленост на екранот..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батеријата е при крај." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профил за перформанси..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% преостанато." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Пригушување на процесорот..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Преостанува %n минута.\n" +"Преостануваат %n минути.\n" +"Преостануваат %n минути." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Спремен..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Преостанува %n процент.\n" +"Преостануваат %n проценти.\n" +"Преостануваат %n проценти." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Суспендирај..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Хибернирај..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батерија за лаптоп" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Скриј монитор" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Одјавувањето не успеа." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Исклучувањето не успеа." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да се " -"рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот даемон да " -"стартува и стариот да се затвори." +"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно " +"бил овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите " +"барем „AC Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го " +"изградите вашиот кернел." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден tdesu. Осигурете се дека " -"е правилно инсталиран." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи." +"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со " +"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ " +"во кернелот - проверете го документот <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> за повеќе информации како " +"да го инсталирате АРМ." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија сѐ " -"уште ќе биде следена во заднината." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Скриј монитор" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Не сокривај" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?" +"\n" +"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n" +"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n" +"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n" +"дознаете како да го направите ова" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во иднина?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Оневозможи" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Задржи овозможено" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување." - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Преостанато време %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% наполнето" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Нема батерија" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Се полни" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не се полни" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Процесор: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Лежиште %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Лежишта за картички..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Детали..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Извади" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Суспендирај" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Продолжи" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Ресетирај" +"\n" +"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за " +"ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Дејства" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Готов" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Зафатен" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Картичка 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Суспендиран" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Картичка 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Овозможи PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n" +"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" +"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и " +"продолжување" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n" +"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" +"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и " +"продолжување" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Нема" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Вклучено - целосно наполнето" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD " +"за тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 " +"apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Вклучено - %1% наполнето" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " +"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш " +"имате проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и " +"побарајте пристап за читање/запишување за /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Вклучено - нема батерија" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со " +"напојувањето." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Најверојатно APM е оневозможен." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Не е пронајден извор на напојување" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD " +"за тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 " +"apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Владимир Стефанов<br> Божидар Проевски" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " +"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не " +"би требало да се случи." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]<br> [email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n" +"контролните панели за лаптопи во TDE. Ако сакате помош околу портирање на " +"овие панели да работат со него\n" +"ве молиме контактирајте го [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Заклучи и суспендирај..." diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 340200e3875..842265aa061 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 10:04+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source <[email protected]>\n" "Language-Team: Malay <[email protected]>\n" @@ -13,335 +13,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Komputer anda nampaknya mempunyai pemasangan ACPI separa. ACPI mungkin telah " -"diaktifkan, tetapi beberapa subopsyennya mungkin tidak - anda perlu " -"mengaktifkan sekurang-kurangnya 'Penyesuai AC' dan 'Bateri Kaedah Kawalan' dan " -"selepas itu bina semula kernel anda." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Komputer anda tidak dipasang dengan Linux APM (Pengurusan Kuasa Lanjutan) atau " -"perisian ACPI, atau tidak dipasang dengan pemacu kernel APM - semak <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"dokumen tentang maklumat pemasangan APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Jika anda buat /usr/bin/apm setuid, anda juga boleh memilih 'tangguh' dan " -"'tunggu sedia' dalam dialog di atas - semak butang bantu di bawah untuk " -"mengetahui cara melakukannya" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Anda mungkin perlu mengaktifkan tangguh/sambung ACPI dalam panel ACPI " - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sistem anda tidak menyokong tangguh/tunggu sedia" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Tiada pengawal PCMCIA dikesan" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kad 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kad 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Sistem anda telah dipasang dengan APM tetapi mungkin tidak dapat menggunakan " -"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig APM' untuk " -"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Sistem anda telah dipasang dengan ACPI tetapi mungkin tidak dapat menggunakan " -"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig ACPI' untuk " -"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Tiada fail /dev/apm dalam sistem ini. Sila semak buku panduan FreeBSD tentang " -"cara mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " -"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Sekiranya anda log masuk sebagai " -"root sekarang, anda akan menghadapi masalah, jika tidak hubungi pentadbiran " -"sistem setempat anda dan minta akses baca/tulis ke /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kernel anda tidak mempunyai sokongan untuk Pengurusan Kuasa Lanjutan." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Berlaku ralat biasa semasa membuka /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM kemungkinan besar telah dinyahaktifkan. " - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Tiada fail /dev/apm pada sistem ini. Sila semak dokumentasi NetBSD tentang cara " -"mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " -"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Jika APM telah dikompil ke dalam " -"kernel, hal ini tidak sepatutnya berlaku. " - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Komputer atau sistem operasi anda tidak disokong oleh versi semasa\n" -"Panel kawalan laptop TDE. Jika anda ingin membantu menyediakan port bagi panel " -"ini untuk mengendalikannya\n" -"sila hubungi [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Pemula demon laptop TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Kuasa bateri sudah habis." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Hanya tinggal caj %1 %." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"_n: tinggal 1 minit.\n" -"Tinggal %n minit." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "MIMOS" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"_n: 1% tinggal.\n" -"%n peratus tinggal." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Bateri anda kini telah dicaj sepenuhnya." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateri Laptop" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Log keluar gagal." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Tutup gagal." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Slot kosong." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Slot PCMCIA & Kad Bas " - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Sedia." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot Kad %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Keluar" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Tangguh" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Set semula" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Mengeset semula kad..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Menyelitkan kad baru..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Mengeluarkan kad..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Menangguhkan kad..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Sambung kad..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Jenis kad: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Pemacu: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (digunakan untuk memori)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (digunakan untuk memori dan I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (digunakan untuk Bas Kad)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "tiada" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Port I/O: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bas: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bas: tak diketahui" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Kad PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Kad bas" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Peranti: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Kuasa: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Kuasa memprogramkan: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Asas konfigurasi: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Asas konfigurasi: tiada" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Sambung " +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -382,8 +64,8 @@ msgstr "&Sembunyikan Pengawas" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Anda perlu menyediakan kata laluan root bagi membolehkan Demon KLaptop " "memulakannya semula sebagai pengguna super. Ia mungkin mengambil masa satu " @@ -395,8 +77,8 @@ msgstr "Demon KLaptop" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "PCMCIA tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak ditemui. Pastikan ia telah " "dipasang dengan betul." @@ -407,11 +89,11 @@ msgstr "PCMCIA tidak dapat diaktifkan sebentar tadi." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Anda pasti hendak sembunyikan pengawas bateri? Bateri anda akan tetap diawasi " -"dalam latar belakang." +"Anda pasti hendak sembunyikan pengawas bateri? Bateri anda akan tetap " +"diawasi dalam latar belakang." #: daemondock.cpp:271 #, fuzzy @@ -497,6 +179,10 @@ msgstr "Sambung" msgid "Reset" msgstr "Set semula" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" @@ -553,17 +239,343 @@ msgstr "Bateri masih ada - %1% telah dicaj" msgid "No power source found" msgstr "Sumber kuasa tidak ditemui" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot kosong." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Slot PCMCIA & Kad Bas " + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Sedia." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot Kad %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Keluar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Tangguh" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Set semula" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Mengeset semula kad..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Menyelitkan kad baru..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Mengeluarkan kad..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Menangguhkan kad..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Sambung kad..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Jenis kad: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Pemacu: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (digunakan untuk memori)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (digunakan untuk memori dan I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (digunakan untuk Bas Kad)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "tiada" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port I/O: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bas: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bas: tak diketahui" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Kad PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Kad bas" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Peranti: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Kuasa: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Kuasa memprogramkan: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Asas konfigurasi: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Asas konfigurasi: tiada" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Sambung " + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Pemula demon laptop TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Kuasa bateri sudah habis." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Hanya tinggal caj %1 %." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "MIMOS" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"_n: tinggal 1 minit.\n" +"Tinggal %n minit." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"_n: 1% tinggal.\n" +"%n peratus tinggal." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Bateri anda kini telah dicaj sepenuhnya." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateri Laptop" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Log keluar gagal." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Tutup gagal." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Komputer anda nampaknya mempunyai pemasangan ACPI separa. ACPI mungkin telah " +"diaktifkan, tetapi beberapa subopsyennya mungkin tidak - anda perlu " +"mengaktifkan sekurang-kurangnya 'Penyesuai AC' dan 'Bateri Kaedah Kawalan' " +"dan selepas itu bina semula kernel anda." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Komputer anda tidak dipasang dengan Linux APM (Pengurusan Kuasa Lanjutan) " +"atau perisian ACPI, atau tidak dipasang dengan pemacu kernel APM - semak <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</" +"a> dokumen tentang maklumat pemasangan APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Jika anda buat /usr/bin/apm setuid, anda juga boleh memilih 'tangguh' dan " +"'tunggu sedia' dalam dialog di atas - semak butang bantu di bawah untuk " +"mengetahui cara melakukannya" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Anda mungkin perlu mengaktifkan tangguh/sambung ACPI dalam panel ACPI " + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sistem anda tidak menyokong tangguh/tunggu sedia" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Tiada pengawal PCMCIA dikesan" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kad 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kad 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistem anda telah dipasang dengan APM tetapi mungkin tidak dapat menggunakan " +"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig APM' untuk " +"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistem anda telah dipasang dengan ACPI tetapi mungkin tidak dapat " +"menggunakan semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig " +"ACPI' untuk maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Tiada fail /dev/apm dalam sistem ini. Sila semak buku panduan FreeBSD " +"tentang cara mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " +"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Sekiranya anda log masuk " +"sebagai root sekarang, anda akan menghadapi masalah, jika tidak hubungi " +"pentadbiran sistem setempat anda dan minta akses baca/tulis ke /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel anda tidak mempunyai sokongan untuk Pengurusan Kuasa Lanjutan." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Berlaku ralat biasa semasa membuka /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM kemungkinan besar telah dinyahaktifkan. " + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Tiada fail /dev/apm pada sistem ini. Sila semak dokumentasi NetBSD tentang " +"cara mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " +"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Jika APM telah dikompil ke " +"dalam kernel, hal ini tidak sepatutnya berlaku. " + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Komputer atau sistem operasi anda tidak disokong oleh versi semasa\n" +"Panel kawalan laptop TDE. Jika anda ingin membantu menyediakan port bagi " +"panel ini untuk mengendalikannya\n" +"sila hubungi [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Pasak && Tangguh..." diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index fbf3f6916d5..e270ac2f3d3 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 17:14+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" @@ -23,333 +23,18 @@ msgstr "" "<[email protected]>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen Sannsynligvis " -"er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er ikke i bruk. Du " -"må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method Battery», og bygge " -"kjernen på nytt." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert " -"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. " -"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på " -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og " -"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne ut " -"hvordan du kan gjøre dette." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene i " -"APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter opplysninger om " -"hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene " -"i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» etter opplysninger " -"om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om " -"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til " -"den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, ellers må " -"du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-tilgang til " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er trolig slått av." - -#: portable.cpp:2556 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD om " -"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til " -"den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen av\n" -"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så de\n" -"fungerer på ditt system, ta kontakt med [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Bærbar-nisse starter" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er snart tomt." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% oppladet." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minutt igjen.\n" -" %n minutter igjen." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"1% igjen.\n" -"%n prosent igjen." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet er nå fullladet." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bærbar-batteri" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Klarte ikke å logge ut" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Klarte ikke å slå av maskina." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom port." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kortport %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Løs ut" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Hv&ilemodus" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nullstill" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nullstill kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Sett inn nytt kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Løser ut kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Setter kort i hvilemodus …" - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Gjenoppta kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Korttype: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (brukt til minne)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (brukt til minne og I/U)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (brukt til CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/U-port(ar): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Buss: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Buss: ukjent" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Enhet: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Strøm: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeringstrøm: +%1V,+%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Oppsettsbase: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Oppsettsbase: ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Gjenoppta" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -390,12 +75,12 @@ msgstr "&Skjul overvåker" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen som " -"superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og lukke den " -"gamle." +"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen " +"som superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og " +"lukke den gamle." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -403,11 +88,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er riktig " -"installert." +"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er " +"riktig installert." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -415,11 +100,11 @@ msgstr "PCMCIA kan ikke slås på akkurat nå." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt bli " -"overvåket i bakgrunnen." +"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt " +"bli overvåket i bakgrunnen." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -503,6 +188,10 @@ msgstr "Fortsett" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Hendelser" @@ -559,18 +248,343 @@ msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet" msgid "No power source found" msgstr "Fant ingen strømkilde" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom port." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortport %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Løs ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Hv&ilemodus" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nullstill kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Sett inn nytt kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Løser ut kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Setter kort i hvilemodus …" + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Gjenoppta kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Korttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (brukt til minne)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (brukt til minne og I/U)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (brukt til CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/U-port(ar): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Buss: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Buss: ukjent" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Enhet: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Strøm: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeringstrøm: +%1V,+%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Oppsettsbase: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Oppsettsbase: ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Gjenoppta" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Bærbar-nisse starter" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er snart tomt." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% oppladet." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minutt igjen.\n" +" %n minutter igjen." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"1% igjen.\n" +"%n prosent igjen." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet er nå fullladet." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bærbar-batteri" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Klarte ikke å logge ut" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Klarte ikke å slå av maskina." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen " +"Sannsynligvis er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er " +"ikke i bruk. Du må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method " +"Battery», og bygge kjernen på nytt." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert " +"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. " +"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på http://www." +"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og " +"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne " +"ut hvordan du kan gjøre dette." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle " +"egenskapene i APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter " +"opplysninger om hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle " +"egenskapene i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» " +"etter opplysninger om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om " +"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang " +"til den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, " +"ellers må du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-" +"tilgang til /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er trolig slått av." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD " +"om hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang " +"til den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen " +"av\n" +"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så " +"de\n" +"fungerer på ditt system, ta kontakt med [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås && hvil …" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index df24d5a6cff..638cdf2e542 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 17:30+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" "Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" @@ -14,340 +14,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"As dat lett ünnerstütt Dien Systeem ACPI bloots deelwies. Wohrschienlich weer " -"dat anmaakt, man en poor vun de Ünneroptschonen nich. Du muttst tominnst " -"\"AC-Adaptor\" un \"Control Method Battery\" anmaken, ehr Du den Kernel nieg " -"buust." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Op Dien Reekner gifft dat de Linux-Software för APM (\"Advanced Power " -"Management\", Verwiedert Stroomkuntrull) oder för ACPI nich, oder de " -"APM-Kerneldrievers sünd nich installeert. Kiek Di bitte maal <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Woans dat geiht: Linux-Klappreekner</a> an, wenn Du weten wullt, woans Du APM " -"installeren kannst." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Wenn Du för \"/usr/bin/apm\" de SetUID-Mark settst, kannst Du in den Dialoog " -"baven ok \"Utsetten\" un \"Praatschap\" annmaken - klick op den \"Hülp\"-Knoop, " -"wenn Du weten wullt, woans dat geiht." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Villicht muttst Du Utsetten/Wiedermaken op de ACPI-Siet anmaken" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Dien Systeem ünnerstütt Utsetten/Praatschap nich" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Keen PCMCIA-Controller funnen" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Koort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Koort 1:" - -#: portable.cpp:1170 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Op Dien Systeem is APM installeert, man dat kann dor villicht nich all " -"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort " -"\"APM-Instellen\" na Informatschonen, woans Du APM för't Utsetten/Wiedermaken " -"instellen muttst." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Op Dien Systeem is ACPI installeert, man dat kann dor villicht nich all " -"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort " -"\"ACPI-Instellen\" na Informatschonen, woans Du ACPI för't Utsetten/Wiedermaken " -"instellen muttst." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in't " -"FreeBSD-Handbook na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-Reedschapdriever " -"opstellen kannst (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor " -"nich op togriepen. Wenn jüst nu as Systeempleger anmeldt büst, hest Du wull en " -"Problem. Wenn nich, snack Dien Systeempleger an un fraag em na Lees- un " -"Schriefverlööf för \"/dev/apm\"." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Dien Kernel ünnerstütt APM (\"Advanced Power Management\") nich." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun \"/dev/apm\"." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM wöör wohrschienlich utmaakt." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in de " -"NetBSD-Dokmentatschoon na, wodennig Du en Reedschapdatei för den " -"APM-Reedschapdriever opstellen kannst (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor " -"nich op togriepen. Wenn APM na Dien Kernel inkompileert is, schull dit nich " -"vörkamen." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Disse Verschoon vun de Klappreekner-Kuntrullmodulen för TDE ünnerstütt Dien " -"Reekner oder Bedriefsysteem nich. Wenn Du hölpen wullt, se na dit to porteren, " -"schriev na [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Starter för den Klappreekner-Dämoon vun TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "De Batterie warrt leddig." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % Laden över." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Noch een Minuut.\n" -"Noch %n Minuten." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% över.\n" -"%n% över." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Dien Batterie is nu heel laadt." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Klappreekner-Batterie" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Afmellen fehlslaan" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Utmaken fehlslaan" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leddig Koortplatz" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- & CardBus-Koortplätz" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Praat." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Koortplatz %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Utgeven" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Utsetten" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Torüchsetten" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Koort warrt torüchsett..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Niege Koort warrt inföögt..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Koort warrt utgeven..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Koort warrt utsett..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Koort warrt wedder aktiveert..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Koorttyp: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driever: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (för Spieker bruukt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (för Spieker un In-/Utgaav bruukt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (för CardBus bruukt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "keen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "In-/Utgaavporten: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 Bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: nich bekannt" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-Koort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Reedschap: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spannen: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeerspannen: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Instellbasis: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Instellbasis: keen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Wedder &aktiveren" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -388,12 +65,12 @@ msgstr "Kieker &versteken" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Du muttst dat Systeemplegerpasswoort angeven, wenn Du KLaptop in " -"Systeempleegbredrief lopen laten wullt. Dat Anhollen vun den olen Dämoon un dat " -"Starten vun den niegen mag bet to en Minuut duern." +"Systeempleegbredrief lopen laten wullt. Dat Anhollen vun den olen Dämoon un " +"dat Starten vun den niegen mag bet to en Minuut duern." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -401,11 +78,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA laat sik nich anmaken, wiel \"tdesu\" sik nich finnen lett. Prööv bitte, " -"wat dat richtig installeert is." +"PCMCIA laat sik nich anmaken, wiel \"tdesu\" sik nich finnen lett. Prööv " +"bitte, wat dat richtig installeert is." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -413,8 +90,8 @@ msgstr "PCMCIA lett sik jüst nu nich anmaken." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Büst Du seker, wat Du den Batteriekieker versteken wullt? De Batterie warrt " "liekers in'n Achtergrund wieder överwaakt." @@ -501,6 +178,10 @@ msgstr "Wiedermaken" msgid "Reset" msgstr "Torüchsetten" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" @@ -557,17 +238,347 @@ msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt" msgid "No power source found" msgstr "Keen Stroomborn funnen" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leddig Koortplatz" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- & CardBus-Koortplätz" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Praat." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Koortplatz %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Utgeven" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Utsetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Koort warrt torüchsett..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Niege Koort warrt inföögt..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Koort warrt utgeven..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Koort warrt utsett..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Koort warrt wedder aktiveert..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Koorttyp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driever: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (för Spieker bruukt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (för Spieker un In-/Utgaav bruukt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (för CardBus bruukt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "keen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "In-/Utgaavporten: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 Bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: nich bekannt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-Koort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Reedschap: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spannen: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeerspannen: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Instellbasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Instellbasis: keen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Wedder &aktiveren" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Starter för den Klappreekner-Dämoon vun TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "De Batterie warrt leddig." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % Laden över." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Noch een Minuut.\n" +"Noch %n Minuten." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% över.\n" +"%n% över." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Dien Batterie is nu heel laadt." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Klappreekner-Batterie" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Afmellen fehlslaan" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Utmaken fehlslaan" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"As dat lett ünnerstütt Dien Systeem ACPI bloots deelwies. Wohrschienlich " +"weer dat anmaakt, man en poor vun de Ünneroptschonen nich. Du muttst " +"tominnst \"AC-Adaptor\" un \"Control Method Battery\" anmaken, ehr Du den " +"Kernel nieg buust." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Op Dien Reekner gifft dat de Linux-Software för APM (\"Advanced Power " +"Management\", Verwiedert Stroomkuntrull) oder för ACPI nich, oder de APM-" +"Kerneldrievers sünd nich installeert. Kiek Di bitte maal <a href=\"http://" +"www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Woans dat geiht: Linux-" +"Klappreekner</a> an, wenn Du weten wullt, woans Du APM installeren kannst." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Du för \"/usr/bin/apm\" de SetUID-Mark settst, kannst Du in den Dialoog " +"baven ok \"Utsetten\" un \"Praatschap\" annmaken - klick op den \"Hülp\"-" +"Knoop, wenn Du weten wullt, woans dat geiht." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Villicht muttst Du Utsetten/Wiedermaken op de ACPI-Siet anmaken" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Dien Systeem ünnerstütt Utsetten/Praatschap nich" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Keen PCMCIA-Controller funnen" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Koort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Koort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Op Dien Systeem is APM installeert, man dat kann dor villicht nich all " +"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort \"APM-" +"Instellen\" na Informatschonen, woans Du APM för't Utsetten/Wiedermaken " +"instellen muttst." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Op Dien Systeem is ACPI installeert, man dat kann dor villicht nich all " +"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort \"ACPI-" +"Instellen\" na Informatschonen, woans Du ACPI för't Utsetten/Wiedermaken " +"instellen muttst." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in't FreeBSD-" +"Handbook na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-Reedschapdriever " +"opstellen kannst (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst " +"dor nich op togriepen. Wenn jüst nu as Systeempleger anmeldt büst, hest Du " +"wull en Problem. Wenn nich, snack Dien Systeempleger an un fraag em na Lees- " +"un Schriefverlööf för \"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Dien Kernel ünnerstütt APM (\"Advanced Power Management\") nich." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun \"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM wöör wohrschienlich utmaakt." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in de NetBSD-" +"Dokmentatschoon na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-" +"Reedschapdriever opstellen kannst (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst " +"dor nich op togriepen. Wenn APM na Dien Kernel inkompileert is, schull dit " +"nich vörkamen." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Disse Verschoon vun de Klappreekner-Kuntrullmodulen för TDE ünnerstütt Dien " +"Reekner oder Bedriefsysteem nich. Wenn Du hölpen wullt, se na dit to " +"porteren, schriev na [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Afsluten && Utsetten..." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1341d75a779..0901251fbe1 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 00:34+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n" "Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n" @@ -23,337 +23,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. Waarschijnlijk " -"was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient tenminste " -"\"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en vervolgens uw " -"kernel opnieuw te compileren." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software " -"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. " -"Lees de <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> voor informatie over het installeren van APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en " -"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te " -"weten te komen hoe u dit kunt doen." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-paneel" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kaart 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kaart 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " -"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor informatie over " -"het instellen van het energiebeheer van uw laptop." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " -"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie " -"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding " -"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " -"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor " -"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor Advanced " -"Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. " - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding " -"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " -"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt " -"meegecompileerd in de kernel." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige versie " -"van\n" -"de TDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te " -"zetten\n" -"naar uw systeem, neem dan contact op met [email protected]" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE laptop daemon starter" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batterij is bijna leeg." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% over." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuut over.\n" -"%n minuten over." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% over.\n" -"%n procent over." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Laptopbatterij" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Het afmelden is mislukt." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Het afsluiten is mislukt." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leeg slot" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Gereed." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Card-slot %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Uitwerpen" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Onderbreken" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetten" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Bezig kaart te resetten..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Bezig nieuwe kaart in te steken..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Bezig kaart uit te werpen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Bezig kaart te onderbreken..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Bezig kaart te hervatten..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Kaarttype: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Stuurprogramma: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (gebruikt voor geheugen)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (gebruikt voor geheugen en I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (gebruikt voor CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "geen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O-poort(en): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: onbekend" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kaart" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Apparaat: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spanning: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeerspanning: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuratiebasis: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuratiebasis: geen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Her&vatten" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -394,12 +74,12 @@ msgstr "Batterijmonitor &verbergen" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "U dient uw root-wachtwoord op te geven zodat KLaptopDaemon zichzelf als root " -"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de nieuwe " -"kan een minuutje duren." +"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de " +"nieuwe kan een minuutje duren." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -407,8 +87,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "PCMCIA kan niet worden ingeschakeld omdat tdesu niet kan worden gevonden. " "Verzeker u ervan dat tdesu correct is geïnstalleerd." @@ -419,11 +99,11 @@ msgstr "PCMCIA kan op dit moment niet worden ingeschakeld." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in de " -"achtergrond in de gaten gehouden." +"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in " +"de achtergrond in de gaten gehouden." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -507,6 +187,10 @@ msgstr "Hervatten" msgid "Reset" msgstr "Resetten" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Acties" @@ -563,17 +247,346 @@ msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen" msgid "No power source found" msgstr "Geen stroombron gevonden" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leeg slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Card-slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Uitwerpen" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Onderbreken" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Bezig kaart te resetten..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Bezig nieuwe kaart in te steken..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Bezig kaart uit te werpen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Bezig kaart te onderbreken..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Bezig kaart te hervatten..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kaarttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Stuurprogramma: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (gebruikt voor geheugen)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (gebruikt voor geheugen en I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (gebruikt voor CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O-poort(en): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: onbekend" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kaart" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Apparaat: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spanning: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeerspanning: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuratiebasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuratiebasis: geen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Her&vatten" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE laptop daemon starter" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batterij is bijna leeg." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% over." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuut over.\n" +"%n minuten over." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% over.\n" +"%n procent over." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Laptopbatterij" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Het afmelden is mislukt." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Het afsluiten is mislukt." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. " +"Waarschijnlijk was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient " +"tenminste \"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en " +"vervolgens uw kernel opnieuw te compileren." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software " +"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. " +"Lees de <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-" +"HOWTO</a> voor informatie over het installeren van APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en " +"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te " +"weten te komen hoe u dit kunt doen." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-" +"paneel" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder " +"meer worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor " +"informatie over het instellen van het energiebeheer van uw laptop." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " +"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie " +"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding " +"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " +"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor " +"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor " +"Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. " + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding " +"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " +"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt " +"meegecompileerd in de kernel." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige " +"versie van\n" +"de TDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te " +"zetten\n" +"naar uw systeem, neem dan contact op met [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Vergrende&len && onderbreekstand..." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 20d5c915689..d4d3d797036 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:15+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" @@ -16,332 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er " -"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha på " -"«Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen på " -"nytt." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller kjernedrivarane " -"for APM er ikkje installert på maskina di. Les <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"«Linux Laptop-HOWTO»</a> for informasjon om korleis APM kan installerast." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og " -"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " -"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av APM " -"for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " -"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av ACPI " -"for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å finna " -"ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " -"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom ikkje, " -"kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få lese- og " -"skrivetilgang til /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er truleg slått av." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for NetBSD " -"om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " -"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne versjonen\n" -"av TDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n" -"panela, kontakt [email protected]" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Bærbar-nisse startar" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er snart tomt." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % oppladd." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minutt att.\n" -"%n minutt att." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % att.\n" -"%n % att." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet er no fullt oppladd." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bærbarbatteri" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Utlogging mislukkast." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Klarte ikkje slå av maskina." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom port." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kortport %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Løys ut" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Kvile" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nullstill" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nullstiller kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Set inn nytt kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Løyser ut kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Set kort på kvile …" - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Tek opp att kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Korttype: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Drivar: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (bruka til minne)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (bruka til minne og I/U)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (bruka til CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/U-port(ar): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Buss: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Buss: ukjend" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Eining: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spenning: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeringsstraum: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Oppsettbase: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Oppsettbase: ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Hald fram" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -382,12 +67,12 @@ msgstr "&Gøym overvakar" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Du må oppgje rotpassordet for at KLaptopDaemon skal kunna starta om att som " -"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka den " -"gamle." +"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka " +"den gamle." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -395,11 +80,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er skikkeleg " -"installert." +"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er " +"skikkeleg installert." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -407,8 +92,8 @@ msgstr "PCMCIA kan ikkje slåast på nett no." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Er du sikker på at du vil gøyma batteriovervakaren? Batteriet vil framleis " "verta overvaka i bakgrunnen." @@ -495,6 +180,10 @@ msgstr "Hald fram" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" @@ -551,17 +240,342 @@ msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd" msgid "No power source found" msgstr "Fann inga straumkjelde" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom port." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortport %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Løys ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Kvile" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nullstiller kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Set inn nytt kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Løyser ut kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Set kort på kvile …" + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Tek opp att kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Korttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Drivar: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (bruka til minne)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (bruka til minne og I/U)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (bruka til CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/U-port(ar): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Buss: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Buss: ukjend" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Eining: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spenning: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeringsstraum: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Oppsettbase: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Oppsettbase: ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Hald fram" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Bærbar-nisse startar" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er snart tomt." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % oppladd." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minutt att.\n" +"%n minutt att." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % att.\n" +"%n % att." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet er no fullt oppladd." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bærbarbatteri" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Utlogging mislukkast." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Klarte ikkje slå av maskina." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er " +"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha " +"på «Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen " +"på nytt." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller " +"kjernedrivarane for APM er ikkje installert på maskina di. Les <a href=" +"\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">«Linux Laptop-HOWTO»</a> " +"for informasjon om korleis APM kan installerast." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og " +"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " +"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av " +"APM for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane " +"kan brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett " +"av ACPI for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å " +"finna ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " +"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom " +"ikkje, kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få " +"lese- og skrivetilgang til /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er truleg slått av." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for " +"NetBSD om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " +"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne " +"versjonen\n" +"av TDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n" +"panela, kontakt [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås og kvil …" diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index bc177ceac82..2069bbfcc9d 100644 --- a/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:18+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n" "Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n" @@ -15,310 +15,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ਤੁਹਾਨੂੰ ACPI ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ACPI ਮੁਅੱਤਲ/ਸ਼ੁਰੂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁਅੱਤਲ/ਤਿਆਰ ਰਹਿਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "ਕੋਈ PCMCIA ਕੰਟਰੋਲਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "ਕਾਰਡ 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "ਕਾਰਡ 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ /dev/apm ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ FreeBSD ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਇਹ ਸਿੱਖਣ " -"ਲਈ ਵੇਖੋਕਿ APM ਜੰਤਰ ਡਰਾਇਵਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ (man 4 apm)।" - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਕਮੀਂ ਹੈ।" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸਧਾਰਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM ਆਯੋਗ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ APM ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਠੀਕ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਅਧਿਕਾਰ " -"ਨਹੀਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ APM ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੋਣਾ " -"ਚਾਹੀਦਾ।" - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜਾਂ ਓਪਰੇਟਿੰਸ ਸਿਸਟਮ ਕੇਡੀਈ ਲੈਪਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ\n" -"ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤੇ ਕਰਦਾ\n" -"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ [email protected] ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE ਲੈਪਟਾਪ ਡਾਈਮੋਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "ਕਲੈਪਟਾਪ" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % ਚਾਰਜ ਬਾਕੀ ਹੈ।" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹੈ।\n" -"%n ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹਨ।" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% ਬਚੀ ਹੈ।\n" -"%n ਫੀ-ਸਦੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ ਹੈ।" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus ਸਲਾਟ" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "ਕਾਰਡ ਸਟਾਲ %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "ਬਾਹਰ(&E)" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(&S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(&R)" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੜ-ਸੈਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਰਡ ਪਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "ਕਾਰਡ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੜ-ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "ਕਾਰਡ ਕਿਸਮ: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "ਡਰਾਇਵਰ: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਵਰਤਿਆ)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (ਮੈਮੋਰੀ ਤੇ I/O ਲਈ ਵਰਤਿਆ)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (CardBus ਲਈ ਵਰਤਿਆ)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O ਪੋਰਟਾਂ: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "ਬਸ: %1 ਬਿੱਟ %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "ਬਸ: ਅਣਜਾਣ" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC ਕਾਰਡ" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "ਕਾਰਡਬਸ" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "ਜੰਤਰ: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "ਊਰਜਾ: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਿੰਗ ਊਰਜਾ: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਧਾਰ: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਧਾਰ: ਕੋਈ ਨਹੀਂ" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(&m)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -359,8 +66,8 @@ msgstr "ਨਿਗਰਾਨ ਓਹਲੇ(&H)" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 @@ -369,8 +76,8 @@ msgstr "ਕੇਲੈਪਟਾਪਡਾਈਮੋਨ" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" #: daemondock.cpp:264 @@ -379,11 +86,10 @@ msgstr "PCMCIA ਹੁਣੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦ #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਾਰਨ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਤਾਂ ਵੀ ਨਿਗਾਰਨੀ " -"ਅਧੀਨ ਹੀ ਰਹੇਗੀ।" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਾਰਨ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਤਾਂ ਵੀ ਨਿਗਾਰਨੀ ਅਧੀਨ ਹੀ ਰਹੇਗੀ।" #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -467,6 +173,10 @@ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" @@ -523,17 +233,317 @@ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ - %1% ਚਾਰਜ" msgid "No power source found" msgstr "ਕੋਈ ਊਰਜਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ ਹੈ।" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus ਸਲਾਟ" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "ਕਾਰਡ ਸਟਾਲ %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "ਬਾਹਰ(&E)" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(&S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(&R)" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੜ-ਸੈਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਰਡ ਪਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "ਕਾਰਡ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੜ-ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "ਕਾਰਡ ਕਿਸਮ: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਵਰਤਿਆ)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (ਮੈਮੋਰੀ ਤੇ I/O ਲਈ ਵਰਤਿਆ)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (CardBus ਲਈ ਵਰਤਿਆ)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O ਪੋਰਟਾਂ: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "ਬਸ: %1 ਬਿੱਟ %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "ਬਸ: ਅਣਜਾਣ" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC ਕਾਰਡ" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "ਕਾਰਡਬਸ" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "ਜੰਤਰ: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "ਊਰਜਾ: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਿੰਗ ਊਰਜਾ: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਧਾਰ: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਧਾਰ: ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(&m)" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE ਲੈਪਟਾਪ ਡਾਈਮੋਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "ਕਲੈਪਟਾਪ" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % ਚਾਰਜ ਬਾਕੀ ਹੈ।" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹੈ।\n" +"%n ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹਨ।" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% ਬਚੀ ਹੈ।\n" +"%n ਫੀ-ਸਦੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ਤੁਹਾਨੂੰ ACPI ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ACPI ਮੁਅੱਤਲ/ਸ਼ੁਰੂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁਅੱਤਲ/ਤਿਆਰ ਰਹਿਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "ਕੋਈ PCMCIA ਕੰਟਰੋਲਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "ਕਾਰਡ 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "ਕਾਰਡ 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ /dev/apm ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ FreeBSD ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਇਹ ਸਿੱਖਣ ਲਈ " +"ਵੇਖੋਕਿ APM ਜੰਤਰ ਡਰਾਇਵਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ (man 4 apm)।" + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਕਮੀਂ ਹੈ।" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸਧਾਰਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ਆਯੋਗ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ APM ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਠੀਕ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। " +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ APM ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।" + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜਾਂ ਓਪਰੇਟਿੰਸ ਸਿਸਟਮ ਕੇਡੀਈ ਲੈਪਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ\n" +"ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤੇ ਕਰਦਾ\n" +"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ [email protected] ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਤੇ ਮੁਅੱਤਲ(&L)..." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b6f17335122..be3107661f2 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 02:03+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" @@ -17,336 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Twój komputer nie ma zainstalowanych pełnych funkcji ACPI. Przypuszczalnie ACPI " -"jest uaktywniony, ale nie wszystkie jego podfunkcje są dostępne.\n" -"Powinieneś włączyć 'Zasilanie prądem zmiennym (AC Adaptor)' oraz 'Kontrolę " -"akumulatora (Control Method Battery)' i przekompilować jądro systemu." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Twój komputer nie ma zainstalowanego APM (Zaawansowanego Zarządzania Energią) " -"lub oprogramowania ACPI albo nie zainstalowano sterowników APM jądra - " -"przeczytaj <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> , by dowiedzieć się, jak zainstalować APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ustawienie flagi setuid pliku /usr/bin/apm umożliwi wybór opcji 'uśpij' oraz " -"'stan oczekiwania' w powyższym oknie dialogowym - wciśnij przycisk pomocy, by " -"dowiedzieć się, jak to zrobić" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Może być konieczne włączenie zatrzymywania/wznawiania ACPI w panelu ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Twój system nie obsługuje poleceń 'Uśpij' i 'Stan oczekiwania'" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nie znaleziono kontrolera PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Na tym komputerze zainstalowano APM, ale użycie wszystkich jego możliwości nie " -"będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " -"konfigurowaniu APM na karcie 'Konfiguracja APM'" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Na tym komputerze zainstalowano ACPI, ale użycie wszystkich jego możliwości " -"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " -"konfigurowaniu ACPI na karcie 'Konfiguracja ACPI'" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku FreeBSD " -"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." - -#: portable.cpp:2154 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli nie " -"masz praw administratora, skontaktuj się z administratorem systemu i poproś o " -"dostęp do odczytu/zapisu urządzenia /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"W zainstalowanym jądrze brak obsługi Zaawansowanego Zarządzania Energią (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Błąd podczas otwierania /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM najprawdopodobniej zostało wyłączone." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku NetBSD " -"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli " -"obsługa APM jest wkompilowana w jądro, to nie powinno się zdarzyć." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Ten komputer lub system operacyjny nie jest obsługiwany przez\n" -"tę wersję paneli kontrolnych laptopa TDE, jeśli chcesz pomóc\n" -"w stworzeniu obsługi dla tego systemu, skontaktuj się\n" -"z [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Uruchamianie usługi laptopa TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateria jest prawie wyczerpana." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Pozostało %1 % naładowane." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Pozostała %n minuta.\n" -"Pozostały %n minuty.\n" -"Pozostało %n minut." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Pozostało %n %.\n" -"Pozostało %n %.\n" -"Pozostało %n %." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Bateria jest teraz w pełni naładowana." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria laptopa" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Wylogowywanie nie powiodło się." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Zamknięcie systemu nie powiodło się." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Pusty slot." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloty kart PCMCIA i CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot karty %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Wyrzuć kartę" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Uśpij" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetuj" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetowanie karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Wkładanie nowej karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Wyrzucanie karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Usypianie karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Wznawianie pracy karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Typ karty: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Sterownik: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "Przerwanie (IRQ): %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (używane jako pamięć)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (używane jako pamięć i We/Wy)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (używane jako CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "brak" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Port(y) We/Wy: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bitów %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: nieznany" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Karta PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Urządzenie: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Moc: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Moc programowania: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Baza konfiguracji: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Baza konfiguracji: brak" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Wznów pracę" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -387,12 +68,12 @@ msgstr "U&kryj monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Do ponownego uruchomienia KLaptopDaemon w trybie administratora niezbędne " -"będzie hasło administratora. Ponowne wystartowanie nowego usługi i zakończenie " -"starego może zająć do minuty." +"będzie hasło administratora. Ponowne wystartowanie nowego usługi i " +"zakończenie starego może zająć do minuty." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -400,8 +81,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "Nie można włączyć obsługi PCMCIA, ponieważ nie znaleziono tdesu. Proszę się " "upewnić, że zostało zainstalowane prawidłowo." @@ -412,8 +93,8 @@ msgstr "Nie można teraz włączyć PCMCIA." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Czy na pewno chcesz ukryć monitor stanu baterii? Bateria nadal będzie " "monitorowana w tle." @@ -500,6 +181,10 @@ msgstr "Wznów pracę" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Akcje" @@ -556,17 +241,345 @@ msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1%" msgid "No power source found" msgstr "Nie znaleziono źródła energii" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Pusty slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty kart PCMCIA i CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot karty %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Wyrzuć kartę" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Uśpij" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetowanie karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Wkładanie nowej karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Wyrzucanie karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Usypianie karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Wznawianie pracy karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Typ karty: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Sterownik: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "Przerwanie (IRQ): %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (używane jako pamięć)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (używane jako pamięć i We/Wy)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (używane jako CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port(y) We/Wy: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bitów %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: nieznany" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Karta PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Urządzenie: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Moc: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Moc programowania: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Baza konfiguracji: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Baza konfiguracji: brak" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Wznów pracę" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Uruchamianie usługi laptopa TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateria jest prawie wyczerpana." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Pozostało %1 % naładowane." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Pozostała %n minuta.\n" +"Pozostały %n minuty.\n" +"Pozostało %n minut." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Pozostało %n %.\n" +"Pozostało %n %.\n" +"Pozostało %n %." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Bateria jest teraz w pełni naładowana." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria laptopa" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Wylogowywanie nie powiodło się." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Zamknięcie systemu nie powiodło się." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Twój komputer nie ma zainstalowanych pełnych funkcji ACPI. Przypuszczalnie " +"ACPI jest uaktywniony, ale nie wszystkie jego podfunkcje są dostępne.\n" +"Powinieneś włączyć 'Zasilanie prądem zmiennym (AC Adaptor)' oraz 'Kontrolę " +"akumulatora (Control Method Battery)' i przekompilować jądro systemu." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Twój komputer nie ma zainstalowanego APM (Zaawansowanego Zarządzania " +"Energią) lub oprogramowania ACPI albo nie zainstalowano sterowników APM " +"jądra - przeczytaj <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" +"\">Linux Laptop-HOWTO</a> , by dowiedzieć się, jak zainstalować APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienie flagi setuid pliku /usr/bin/apm umożliwi wybór opcji 'uśpij' oraz " +"'stan oczekiwania' w powyższym oknie dialogowym - wciśnij przycisk pomocy, " +"by dowiedzieć się, jak to zrobić" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Może być konieczne włączenie zatrzymywania/wznawiania ACPI w panelu ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Twój system nie obsługuje poleceń 'Uśpij' i 'Stan oczekiwania'" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nie znaleziono kontrolera PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Na tym komputerze zainstalowano APM, ale użycie wszystkich jego możliwości " +"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " +"konfigurowaniu APM na karcie 'Konfiguracja APM'" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Na tym komputerze zainstalowano ACPI, ale użycie wszystkich jego możliwości " +"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " +"konfigurowaniu ACPI na karcie 'Konfiguracja ACPI'" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku " +"FreeBSD (man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli nie " +"masz praw administratora, skontaktuj się z administratorem systemu i poproś " +"o dostęp do odczytu/zapisu urządzenia /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"W zainstalowanym jądrze brak obsługi Zaawansowanego Zarządzania Energią " +"(APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Błąd podczas otwierania /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM najprawdopodobniej zostało wyłączone." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku " +"NetBSD (man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli " +"obsługa APM jest wkompilowana w jądro, to nie powinno się zdarzyć." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Ten komputer lub system operacyjny nie jest obsługiwany przez\n" +"tę wersję paneli kontrolnych laptopa TDE, jeśli chcesz pomóc\n" +"w stworzeniu obsługi dla tego systemu, skontaktuj się\n" +"z [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Za&blokuj i uśpij..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d814040a199..16cd1041efb 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" "Language-Team: pt <[email protected]>\n" @@ -15,342 +15,17 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: KLaptop ACPI Advanced man \n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a " -"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é preciso " -"activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da Bateria' e " -"recompilar o seu 'kernel'." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou " -"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores de " -"APM do núcleo instalados - leia o documento <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"para saber como instalar o APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções " -"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em baixo " -"para saber como fazê-lo" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel " -"correspondente" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Placa 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Placa 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " -"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " -"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para se " -"suspender e recuperar ou continuar" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " -"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " -"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI para " -"se suspender e recuperar ou continuar" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " -"FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " -"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você tem " -"um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas local e " -"peça o acesso de escrita ao /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced Power " -"Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "O APM poderá ter sido desactivado." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " -"NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2559 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " -"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto não " -"deveria acontecer." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n" -"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n" -"painel para funcionar no seu sistema contacte [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A carga da bateria está a acabar." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % de carga restante." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Falta 1 minuto.\n" -"Faltam %n minutos." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Falta 1%.\n" -"Faltam %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A sua bateria está completamente carregada." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria do Portátil" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Saída falhou." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Desligar falhou." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranhura vazia." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranhura de Placa %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejectar" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "A reiniciar a placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "A inserir uma nova placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "A ejectar a placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "A suspender a placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "A reactivar a placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipo de placa: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Controlador: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (usado para memória)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (usado para memória e entradas/saídas)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (usado para CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Porto(s) E/S: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Barramento: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Barramento: desconhecido" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositivo: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Tensão: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Tensão de programação: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Base de configuração: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Base de configuração: nenhuma" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Rea&ctivar" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -391,12 +66,12 @@ msgstr "&Esconder o Monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em modo " -"super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se inicie e o " -"antigo termine." +"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em " +"modo super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se " +"inicie e o antigo termine." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -404,8 +79,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o tdesu não foi encontrado. Por " "favor verifique que está correctamente instalado." @@ -416,8 +91,8 @@ msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria " "continuará ser vigiado em segundo plano." @@ -504,6 +179,10 @@ msgstr "Reactivar" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Acções" @@ -560,17 +239,350 @@ msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado" msgid "No power source found" msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranhura vazia." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranhura de Placa %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejectar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "A reiniciar a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "A inserir uma nova placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "A ejectar a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "A suspender a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "A reactivar a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de placa: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usado para memória)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usado para memória e entradas/saídas)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usado para CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porto(s) E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Barramento: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Barramento: desconhecido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Tensão: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Tensão de programação: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Base de configuração: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Base de configuração: nenhuma" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Rea&ctivar" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A carga da bateria está a acabar." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % de carga restante." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Falta 1 minuto.\n" +"Faltam %n minutos." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Falta 1%.\n" +"Faltam %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A sua bateria está completamente carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Portátil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Saída falhou." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Desligar falhou." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a " +"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é " +"preciso activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da " +"Bateria' e recompilar o seu 'kernel'." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou " +"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores " +"de APM do núcleo instalados - leia o documento <a href=\"http://www.linuxdoc." +"org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> para saber como " +"instalar o APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções " +"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em " +"baixo para saber como fazê-lo" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel " +"correspondente" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Placa 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Placa 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para " +"se suspender e recuperar ou continuar" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI " +"para se suspender e recuperar ou continuar" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual " +"do FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você " +"tem um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas " +"local e peça o acesso de escrita ao /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced " +"Power Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM poderá ter sido desactivado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual " +"do NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto " +"não deveria acontecer." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n" +"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n" +"painel para funcionar no seu sistema contacte [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "B&loquear && Suspender..." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 6ccae625891..ef599529d6a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" @@ -20,338 +20,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o " -"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa habilitar " -"pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e reconstruir o " -"seu kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux ou " -"osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão instalados - " -"verifiqueo documento <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"para ter informações sobre como instalar o APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n" -"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n" -"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n" -"para aprender como fazer isso." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Cartão 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Cartão 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus " -"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " -"configurar o APM para suspender ou prosseguir" - -#: portable.cpp:1176 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas " -"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " -"configurar o APM para suspender ou prosseguir" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do " -"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " -"pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de superusuário, " -"você possui um problema, caso contrário, contate o administrador local e " -"pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "O APM parece estar desabilitado." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a documentação " -"do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " -"pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não deveria ter " -"acontecido." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n" -"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n" -"painel para trabalhar com ele, contacte [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A força da bateria está acabando." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % carregada." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuto sobrando.\n" -"%n minutos sobrando." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Restando 1%.\n" -"Restando %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria do Laptop" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Falha ao sair." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Falha ao desligar." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Esvaziar slot." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA && Slots CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Cartão %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejetar" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reconfigurar" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetando placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Inserindo novo cartão..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Ejetando cartão..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspendendo cartão" - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Reativando cartão..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipo de cartão: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr "(usado para memória)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr "(usado para memória e E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr "(usado para Cartão)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Porta(s) E/S: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Barramento: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Barramento: desconhecido" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositivo: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Potência: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programação de energia: +%1V, +%2V " - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuração Base: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuração base: nenhuma" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Co&ntinuar" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -392,12 +71,12 @@ msgstr "&Ocultar Monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Você precisa fornecer a senha de root para permitir que o serviço de " -"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar algum " -"tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado." +"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar " +"algum tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -405,11 +84,11 @@ msgstr "Serviço de Gerenciamento de Laptop" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. Por " -"favor, certifique-se de que está instalado corretamente." +"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. " +"Por favor, certifique-se de que está instalado corretamente." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -417,11 +96,11 @@ msgstr "O PCMCIA não pode ser habilitado agora." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria ainda " -"será monitorada em segundo plano." +"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria " +"ainda será monitorada em segundo plano." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -505,6 +184,10 @@ msgstr "Continuar" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Ações" @@ -561,17 +244,348 @@ msgstr "Usando baterias - %1% carregada" msgid "No power source found" msgstr "Nenhuma fonte de energia encontrada" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Esvaziar slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA && Slots CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Cartão %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejetar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reconfigurar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetando placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Inserindo novo cartão..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Ejetando cartão..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspendendo cartão" + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Reativando cartão..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de cartão: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr "(usado para memória)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr "(usado para memória e E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr "(usado para Cartão)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porta(s) E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Barramento: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Barramento: desconhecido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Potência: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programação de energia: +%1V, +%2V " + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuração Base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuração base: nenhuma" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Co&ntinuar" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A força da bateria está acabando." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto sobrando.\n" +"%n minutos sobrando." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Restando 1%.\n" +"Restando %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Laptop" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Falha ao sair." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Falha ao desligar." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o " +"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa " +"habilitar pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e " +"reconstruir o seu kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux " +"ou osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão " +"instalados - verifiqueo documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/" +"Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> para ter informações sobre como " +"instalar o APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n" +"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n" +"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n" +"para aprender como fazer isso." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel " +"ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Cartão 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Cartão 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus " +"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas " +"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do " +"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você " +"não pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de " +"superusuário, você possui um problema, caso contrário, contate o " +"administrador local e pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /" +"dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM parece estar desabilitado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a " +"documentação do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do " +"APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você " +"não pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não " +"deveria ter acontecido." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n" +"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n" +"painel para trabalhar com ele, contacte [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Trancar && Suspender..." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1921d18e078..f9fed7fea2b 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 23:05+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n" "Language-Team: Romanian <[email protected]>\n" @@ -15,194 +15,231 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Se pare că aveţi instalat numai o parte din ACPI. Probabil ACPI a fost activat, " -"dar unele subopţiuni nu au fost activate - trebuie să setaţi cel puţin 'AC " -"Adaptor' şi 'Control Method Battery' şi să recompilaţi kernel-ul." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Calculatorul dumneavoastră nu are instalat Linux APM (Managementul avansat al " -"consumului de energie), software-ul ACPI sau nu are instalate driver-ele APM de " -"kernel. Citiţi <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\" >" -"Linux Laptop-HOWTO</a> pentru informaţii despre instalarea APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Dacă setaţi bitul SUID pentru /usr/bin/apm, atunci \n" -"veţi putea alege şi 'suspendă' şi 'standby' în \n" -"dialogul de mai sus. Daţi clic pe butonul de \n" -"ajutor pentru a afla cum să faceţi acest lucru." +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurează KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Strălucire monitor..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil de performanţă..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -"\n" -"Sistemul dumneavoastră nu suportă suspendare/standby" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nu am detectat un controler PCMCIA" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Aşteptare..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Cardul 0:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspendă..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Cardul 1:" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernează..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ascunde monitorul" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Kernel-ul dumneavoastră nu are suport pentru economisirea energiei APM " -"(Advanced Power Management)." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "Doriţi într-adevăr să opriţi monitorizarea bateriei?" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "A apărut o eroare obişnuită la deschiderea dispozitivului /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Ascunde monitorul" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Se pare că suportul APM a fost dezactivat." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să opriţi monitorizarea bateriei?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să dezactivaţi de acum înainte pornirea aplicaţiei de " +"monitorizat bateria?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"Calculatorul sau sistemul dumneavoastră de operare nu este \n" -"suportat de versiunea curentă a panourilor TDE de control al \n" -"laptop-ului. Dacă doriţi să ajutaţi la portarea acestor panouri \n" -"pentru laptop-ul dumneavoastră, contactaţi programatorul \n" -"acestora la [email protected]" -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Nu am găsit managerul de energie" + +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Demon TDE pentru laptop-uri" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "timp rămas %1:%2" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% încărcat" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -#, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateriile sînt aproape descărcate!" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Fără baterie" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % încărcat." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Încarc" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nu se încarcă" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Slotul %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sloturi card..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalii..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectează" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendă" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continuă" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetează" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Acţiuni" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gata" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendat" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activează PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Managerul de energie al laptop-ului nu este disponibil" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Branşat - încărcat complet" + +#: daemondock.cpp:643 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Bateria este complet încărcată" +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Branşat - %1% încărcat (timp rămas %2:%3)" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterie laptop" +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Branşat - %1% încărcat" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Logarea a eşuat." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Branşat - nu există baterie" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Oprirea a eşuat." +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Funcţionare pe baterii - %1% încărcat (timp rămas %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Funcţionare pe baterii - %1% încărcat" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -216,6 +253,10 @@ msgstr "Sloturi PCMCIA şi CardBus" msgid "Ready." msgstr "Gata." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -325,231 +366,202 @@ msgstr "Adresa de bază: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Adresa de bază: nimic" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Continuă" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Demon TDE pentru laptop-uri" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurează KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Strălucire monitor..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateriile sînt aproape descărcate!" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil de performanţă..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % încărcat." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Aşteptare..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspendă..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernează..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Bateria este complet încărcată" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Ascunde monitorul" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterie laptop" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Logarea a eşuat." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Oprirea a eşuat." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"Se pare că aveţi instalat numai o parte din ACPI. Probabil ACPI a fost " +"activat, dar unele subopţiuni nu au fost activate - trebuie să setaţi cel " +"puţin 'AC Adaptor' şi 'Control Method Battery' şi să recompilaţi kernel-ul." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" +"Calculatorul dumneavoastră nu are instalat Linux APM (Managementul avansat " +"al consumului de energie), software-ul ACPI sau nu are instalate driver-ele " +"APM de kernel. Citiţi <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO." +"html\" >Linux Laptop-HOWTO</a> pentru informaţii despre instalarea APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "Doriţi într-adevăr să opriţi monitorizarea bateriei?" - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&Ascunde monitorul" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Doriţi într-adevăr să opriţi monitorizarea bateriei?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Doriţi într-adevăr să dezactivaţi de acum înainte pornirea aplicaţiei de " -"monitorizat bateria?" +"\n" +"Dacă setaţi bitul SUID pentru /usr/bin/apm, atunci \n" +"veţi putea alege şi 'suspendă' şi 'standby' în \n" +"dialogul de mai sus. Daţi clic pe butonul de \n" +"ajutor pentru a afla cum să faceţi acest lucru." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Sistemul dumneavoastră nu suportă suspendare/standby" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nu am găsit managerul de energie" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "timp rămas %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% încărcat" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Fără baterie" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Încarc" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nu se încarcă" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slotul %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sloturi card..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalii..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectează" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendă" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Continuă" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetează" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nu am detectat un controler PCMCIA" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Acţiuni" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Cardul 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gata" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Cardul 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendat" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Activează PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Managerul de energie al laptop-ului nu este disponibil" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Branşat - încărcat complet" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Branşat - %1% încărcat (timp rămas %2:%3)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Branşat - %1% încărcat" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Branşat - nu există baterie" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Kernel-ul dumneavoastră nu are suport pentru economisirea energiei APM " +"(Advanced Power Management)." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Funcţionare pe baterii - %1% încărcat (timp rămas %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "A apărut o eroare obişnuită la deschiderea dispozitivului /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Funcţionare pe baterii - %1% încărcat" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Se pare că suportul APM a fost dezactivat." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Claudiu Costin" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Calculatorul sau sistemul dumneavoastră de operare nu este \n" +"suportat de versiunea curentă a panourilor TDE de control al \n" +"laptop-ului. Dacă doriţi să ajutaţi la portarea acestor panouri \n" +"pentru laptop-ul dumneavoastră, contactaţi programatorul \n" +"acestora la [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Blochează şi suspendă..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 79aa813f699..e454b55a4a9 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-13 17:25+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" @@ -17,342 +17,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"На вашем компьютере ACPI установлен не полностью. Возможно, ACPI будет " -"работать, но некоторые опции его настройки будут недоступны - вам необходимо " -"включить опции 'AC Adaptor' и 'Control Method Battery' в ядре и пересобрать " -"его." - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"На ваш компьютер не установлены программы расширенного управления питанием " -"(Linux APM или ACPI) или не подключены драйверы APM. За дополнительной " -"информацией обратитесь к <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Чтобы вы могли останавливать и переводить компьютер в режим ожидания с правами " -"обычного пользователя, необходимо установить бит SUID на файл /usr/bin/apm. Для " -"того, чтобы узнать, как это сделать, нажмите кнопку справки внизу" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Вам нужно настроить ACPI на панели 'ACPI'" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ваша система не поддерживает остановку и ждущий режим" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Контроллер PCMCIA не найден" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"На вашей системе установлена поддержка APM, однако вы не можете использовать " -"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'APM' для " -"настройки APM" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"На вашей системе установлена поддержка ACPI, однако вы не можете использовать " -"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'ACPI' " -"для настройки ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к руководству по FreeBSD за инструкциями по " -"созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"В вашей системе есть файл устройства поддержки APM, однако у вас нет к нему " -"доступа. Если вы работаете под правами root, то это может быть системной " -"ошибкой. Если вы работаете под правами непривилегированного пользователя, " -"попросите вашего системного администратора дать для вас права на чтение и " -"запись в файл /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Ядро вашей операционной системы не поддерживает расширенное управление питанием " -"(APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Общая ошибка открытия устройства /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Система APM, скорее всего, отключена." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к документации по NetBSD за инструкциями по " -"созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваша система содержит файл устройства APM, однако у вас нет доступа к нему. " -"Если вы включите APM в ядро, это не произойдёт." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Ваше оборудование или операционная система не поддерживает\n" -"текущую версию управления питанием TDE.\n" -"Если вы можете помочь с портированием \n" -"этих панелей, свяжитесь с [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Запуск службы управления питанием ноутбука" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Управление питанием TDE" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Скорая разрядка батареи." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Заряд: %1 %" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Осталась заряда на %n минуту.\n" -"Осталась заряда на %n минуты.\n" -"Осталась заряда на %n минут." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов,Марина Соболева" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Осталась %n% заряда.\n" -"Осталась %n% заряда.\n" -"Осталась %n% заряда." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батарея полностью заряжена." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батарея ноутбука" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Ошибка выхода из системы." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ошибка выключения компьютера." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Пустой разъём." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Разъёмы PCMCIA и CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Разъём карты %1:" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Извлечь" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Ждущий режим" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "С&брос" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Сброс карты..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Вставка новой карты..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Извлечение карты..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Остановка карты..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Выход из ждущего режима..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Тип карты: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Драйвер: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (используется памятью)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (используется памятью и операциями ввода/вывода)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (используется CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "нет" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Порт(ы) ввода-вывода: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Шина: %1 бит %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Шина: неизвестно" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Устройство: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Питание: +%1В" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Питание: +%1В, +%2В" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Конфигурация: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Конфигурация: нет" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Выход из &ждущего режима" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -393,11 +71,12 @@ msgstr "С&крыть монитор" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Для перезапуска KLaptopDaemon от имени суперпользователя вам потребуется пароль " -"root. Остановка службы и повторный её запуск может занять некоторое время." +"Для перезапуска KLaptopDaemon от имени суперпользователя вам потребуется " +"пароль root. Остановка службы и повторный её запуск может занять некоторое " +"время." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -405,11 +84,11 @@ msgstr "Управление питанием TDE" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Невозможно включить PCMCIA, так как не найдена программа tdesu. Убедитесь, что " -"она корректно установлена." +"Невозможно включить PCMCIA, так как не найдена программа tdesu. Убедитесь, " +"что она корректно установлена." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -417,11 +96,11 @@ msgstr "Невозможно включить PCMCIA прямо сейчас." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Вы уверены, что хотите скрыть отслеживание состояния батареи? Отслеживание всё " -"равно будет продолжено в фоновом режиме." +"Вы уверены, что хотите скрыть отслеживание состояния батареи? Отслеживание " +"всё равно будет продолжено в фоновом режиме." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -505,6 +184,10 @@ msgstr "Возобновление работы" msgid "Reset" msgstr "Сброс" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Действия" @@ -561,17 +244,348 @@ msgstr "Питание от батареи: заряд %1%" msgid "No power source found" msgstr "Не удалось найти источник энергии" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Пустой разъём." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Разъёмы PCMCIA и CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Разъём карты %1:" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Извлечь" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Ждущий режим" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "С&брос" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Сброс карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Вставка новой карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Извлечение карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Остановка карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Выход из ждущего режима..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Тип карты: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (используется памятью)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (используется памятью и операциями ввода/вывода)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (используется CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "нет" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Порт(ы) ввода-вывода: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Шина: %1 бит %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Шина: неизвестно" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Устройство: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Питание: +%1В" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Питание: +%1В, +%2В" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Конфигурация: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Конфигурация: нет" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Выход из &ждущего режима" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Запуск службы управления питанием ноутбука" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Управление питанием TDE" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Скорая разрядка батареи." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Заряд: %1 %" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Андрей Черепанов,Марина Соболева" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Осталась заряда на %n минуту.\n" +"Осталась заряда на %n минуты.\n" +"Осталась заряда на %n минут." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Осталась %n% заряда.\n" +"Осталась %n% заряда.\n" +"Осталась %n% заряда." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарея полностью заряжена." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарея ноутбука" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Ошибка выхода из системы." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ошибка выключения компьютера." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"На вашем компьютере ACPI установлен не полностью. Возможно, ACPI будет " +"работать, но некоторые опции его настройки будут недоступны - вам необходимо " +"включить опции 'AC Adaptor' и 'Control Method Battery' в ядре и пересобрать " +"его." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"На ваш компьютер не установлены программы расширенного управления питанием " +"(Linux APM или ACPI) или не подключены драйверы APM. За дополнительной " +"информацией обратитесь к <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-" +"HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Чтобы вы могли останавливать и переводить компьютер в режим ожидания с " +"правами обычного пользователя, необходимо установить бит SUID на файл /usr/" +"bin/apm. Для того, чтобы узнать, как это сделать, нажмите кнопку справки " +"внизу" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Вам нужно настроить ACPI на панели 'ACPI'" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваша система не поддерживает остановку и ждущий режим" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Контроллер PCMCIA не найден" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашей системе установлена поддержка APM, однако вы не можете использовать " +"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'APM' " +"для настройки APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашей системе установлена поддержка ACPI, однако вы не можете " +"использовать все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на " +"вкладку 'ACPI' для настройки ACPI" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к руководству по FreeBSD за инструкциями " +"по созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"В вашей системе есть файл устройства поддержки APM, однако у вас нет к нему " +"доступа. Если вы работаете под правами root, то это может быть системной " +"ошибкой. Если вы работаете под правами непривилегированного пользователя, " +"попросите вашего системного администратора дать для вас права на чтение и " +"запись в файл /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Ядро вашей операционной системы не поддерживает расширенное управление " +"питанием (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Общая ошибка открытия устройства /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Система APM, скорее всего, отключена." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к документации по NetBSD за инструкциями " +"по созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша система содержит файл устройства APM, однако у вас нет доступа к нему. " +"Если вы включите APM в ядро, это не произойдёт." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Ваше оборудование или операционная система не поддерживает\n" +"текущую версию управления питанием TDE.\n" +"Если вы можете помочь с портированием \n" +"этих панелей, свяжитесь с [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Заблокировать и перейти в ждущий режим" diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 37493d6d2b4..5bed4153dfa 100644 --- a/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:31-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy <[email protected]>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <[email protected]>\n" @@ -24,226 +24,265 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"Kuri A Bituzuye iyinjizaporogaramu . Bikora , Bya i - Amahitamo OYA - Kuri " -"Gushoboza Ku ' na ' na Hanyuma Kubaka bushya Intima . " +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" -#: portable.cpp:949 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"i ( ) Cyangwa yakorewe iyinjizaporogaramu , Cyangwa i Intima yakorewe " -"iyinjizaporogaramu - Kugenzura Inyuma i <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> - </a> " -"Inyandiko ya: Ibisobanuro: ku Kuri Kwinjiza porogaramu . " -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ubwoko ///Hanyuma Kuri Hitamo... ' na ' in i hejuru Ikiganiro - Kugenzura " -"Inyuma i Ifashayobora Akabuto munsi Kuri Gushaka Inyuma Kuri iyi " +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "&Dayimoni LISa" -#: portable.cpp:969 +#: daemondock.cpp:83 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Gicurasi Kuri Gushoboza Gusubika /Guca make in i Umwanya " +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "Kuboneza Muhinduzi" -#: portable.cpp:973 +#: daemondock.cpp:86 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sisitemu OYA Gushigikira Gusubika /" +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "ukubona kurushaho" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +#: daemondock.cpp:90 #, fuzzy -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nta genzura ryatoranijwe" +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Indura izina ikiranga..." -#: portable.cpp:1053 +#: daemondock.cpp:99 #, fuzzy -msgid "Card 0:" -msgstr "0 %S : " +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Icapa..." -#: portable.cpp:1055 +#: daemondock.cpp:108 #, fuzzy -msgid "Card 1:" -msgstr "1 : " +msgid "Standby..." +msgstr "Itangira..." -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:110 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Sisitemu yakorewe iyinjizaporogaramu Gicurasi OYA Kuri Koresha Byose Bya " -"Ibiranga Imikorere - Kureba in i ' tab ya: Ibisobanuro: Bigyanye Igenamiterere " -"Hejuru ya: Gusubika na Guca make " +msgid "&Suspend..." +msgstr "Gusubika" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Guhindura izina..." + +#: daemondock.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Muyoboracapa" + +#: daemondock.cpp:239 #, fuzzy msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Sisitemu yakorewe iyinjizaporogaramu Gicurasi OYA Kuri Koresha Byose Bya " -"Ibiranga Imikorere - Kureba in i ' tab ya: Ibisobanuro: Bigyanye Igenamiterere " -"Hejuru ya: Gusubika na Guca make " +"Kuri A Imizi Ijambobanga Kuri Emera Kuri Ongera utangire Nka i . Gicurasi " +"Hejuru Kuri A UMUNOTA ya: i Gishya Dayimoni Kuri Tangira &vendorShortName; " +"Hejuru na i ki/bishaje Rimwe Kuri Gufunga . " -#: portable.cpp:1333 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 #, fuzzy -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1MHz" +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "&Dayimoni LISa" -#: portable.cpp:1709 +#: daemondock.cpp:260 #, fuzzy -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1MHz" +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." +msgstr "Bikora guhera Byabonetse . Ubwoko ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:264 #, fuzzy -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"ni Oya //Idosiye ku iyi Sisitemu . Isubiramo i ku Kuri Kurema A APAREYE ya: i " -"APAREYE Musomyi: ( 4 ) . " +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Bikora NONEAHA . " -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Sisitemu i NYACYO APAREYE ya: Gushigikira , . in Nka Imizi Iburyo: NONEAHA , A " -", Umuntu Bya hafi na ask ya: Soma /Kwandika Kuri //. " +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "Kuri Gushisha i Ibuye ? Ibuye in i Mbuganyuma . " -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Intima Gushigikira ya: . " +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Muyoboracapa" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "A Gifitanye isano Ikosa Gufungura %S //. " +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ntikiganyika" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +#: daemondock.cpp:289 #, fuzzy -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Yahagaritswe . " +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Kuri &Kuvamo i Ibuye ? " -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:294 #, fuzzy -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"ni Oya //Idosiye ku iyi Sisitemu . Isubiramo i Inyandiko ku Kuri Kurema A " -"APAREYE ya: i APAREYE Musomyi: ( 4 ) . " +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Kuri Kwangira i Ibuye Kuva: Itangira... in i ? " -#: portable.cpp:2559 +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Kwangira" + +#: daemondock.cpp:294 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "Sisitemu i NYACYO APAREYE ya: Gushigikira , . i Intima iyi OYA . " +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Bikora" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:369 #, fuzzy -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "com." +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Mucapyi ntiyabonetse." -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "MukusanyaTDE Dayimoni " +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1 : %2 amasaha Ibumoso: " -#: laptop_check.cpp:41 +#: daemondock.cpp:381 #, fuzzy -msgid "KLaptop" -msgstr "Name=Mudasobwa Igendanwa" +msgid "%1% charged" +msgstr "%1 Guhindura" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 +#: daemondock.cpp:384 #, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "UMWIKUBE ni Inyuma . " +msgid "No Battery" +msgstr "Ibuye" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +#: daemondock.cpp:390 #, fuzzy -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % Ibumoso: . " +msgid "Charging" +msgstr "Bisangiwe" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Not Charging" +msgstr "Nta Guhindura" + +#: daemondock.cpp:405 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 UMUNOTA Ibumoso: . \n" -"%n iminota Ibumoso: . " +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Garagaza %1" + +#: daemondock.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Card Slots..." +msgstr "Gutangiza Imisusire..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Isesengurabyose..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Gusohora" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Gusubika" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Guca make" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Kugarura" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -"1 % Ibumoso: . \n" -"%n ku ijana Ibumoso: . " -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ibikorwa" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Cyiteguye" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Irahuze" + +#: daemondock.cpp:458 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Ibuye ni NONEAHA . " +msgid "Suspended" +msgstr "Gusubika" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:463 #, fuzzy -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Ibuye" +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "JVM ikora" -#: laptop_daemon.cpp:825 +#: daemondock.cpp:630 #, fuzzy -msgid "Logout failed." -msgstr "Byanze . " +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "UMWIKUBE &Ukuyobora OYA Bihari " -#: laptop_daemon.cpp:832 +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 #, fuzzy -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Byanze . " +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "in - " + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "in - %1 % ( %2 : %3 amasaha Ibumoso: ) " + +#: daemondock.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "in - %1 % " + +#: daemondock.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "in - Oya Ibuye " + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "ku - %1 % ( %2 : %3 amasaha Ibumoso: ) " + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "ku - %1 % " + +#: daemondock.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "No power source found" +msgstr "UMWIKUBE Inkomoko Byabonetse " #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 #, fuzzy @@ -258,6 +297,10 @@ msgstr "" msgid "Ready." msgstr "Cyiteguye." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -386,263 +429,232 @@ msgstr "SHINGIRO : %1 " msgid "Configuration base: none" msgstr "SHINGIRO : Ntana kimwe " +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 #, fuzzy msgid "Resu&me" msgstr "Guca make" -#: daemondock.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "&Dayimoni LISa" - -#: daemondock.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "Kuboneza Muhinduzi" - -#: daemondock.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "ukubona kurushaho" - -#: daemondock.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Indura izina ikiranga..." - -#: daemondock.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Icapa..." - -#: daemondock.cpp:108 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "Standby..." -msgstr "Itangira..." +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "MukusanyaTDE Dayimoni " -#: daemondock.cpp:110 +#: laptop_check.cpp:41 #, fuzzy -msgid "&Suspend..." -msgstr "Gusubika" +msgid "KLaptop" +msgstr "Name=Mudasobwa Igendanwa" -#: daemondock.cpp:112 +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 #, fuzzy -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Guhindura izina..." +msgid "Battery power is running out." +msgstr "UMWIKUBE ni Inyuma . " -#: daemondock.cpp:116 +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 #, fuzzy -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Muyoboracapa" +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % Ibumoso: . " -#: daemondock.cpp:239 -#, fuzzy +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -"Kuri A Imizi Ijambobanga Kuri Emera Kuri Ongera utangire Nka i . Gicurasi " -"Hejuru Kuri A UMUNOTA ya: i Gishya Dayimoni Kuri Tangira &vendorShortName; " -"Hejuru na i ki/bishaje Rimwe Kuri Gufunga . " - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "&Dayimoni LISa" +"1 UMUNOTA Ibumoso: . \n" +"%n iminota Ibumoso: . " -#: daemondock.cpp:260 -#, fuzzy +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "Bikora guhera Byabonetse . Ubwoko ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % Ibumoso: . \n" +"%n ku ijana Ibumoso: . " -#: daemondock.cpp:264 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Bikora NONEAHA . " +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Ibuye ni NONEAHA . " -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "Kuri Gushisha i Ibuye ? Ibuye in i Mbuganyuma . " +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Ibuye" -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:825 #, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Muyoboracapa" +msgid "Logout failed." +msgstr "Byanze . " -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:832 #, fuzzy -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ntikiganyika" +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Byanze . " -#: daemondock.cpp:289 +#: portable.cpp:945 #, fuzzy -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Kuri &Kuvamo i Ibuye ? " +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Kuri A Bituzuye iyinjizaporogaramu . Bikora , Bya i - Amahitamo OYA - Kuri " +"Gushoboza Ku ' na ' na Hanyuma Kubaka bushya Intima . " -#: daemondock.cpp:294 +#: portable.cpp:949 #, fuzzy -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Kuri Kwangira i Ibuye Kuva: Itangira... in i ? " - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Kwangira" +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"i ( ) Cyangwa yakorewe iyinjizaporogaramu , Cyangwa i Intima yakorewe " +"iyinjizaporogaramu - Kugenzura Inyuma i <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> - </a> Inyandiko ya: Ibisobanuro: ku Kuri " +"Kwinjiza porogaramu . " -#: daemondock.cpp:294 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Bikora" +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ubwoko ///Hanyuma Kuri Hitamo... ' na ' in i hejuru Ikiganiro - Kugenzura " +"Inyuma i Ifashayobora Akabuto munsi Kuri Gushaka Inyuma Kuri iyi " -#: daemondock.cpp:369 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Mucapyi ntiyabonetse." +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Gicurasi Kuri Gushoboza Gusubika /Guca make in i Umwanya " -#: daemondock.cpp:378 +#: portable.cpp:973 #, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1 : %2 amasaha Ibumoso: " +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sisitemu OYA Gushigikira Gusubika /" -#: daemondock.cpp:381 +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 #, fuzzy -msgid "%1% charged" -msgstr "%1 Guhindura" +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nta genzura ryatoranijwe" -#: daemondock.cpp:384 +#: portable.cpp:1053 #, fuzzy -msgid "No Battery" -msgstr "Ibuye" +msgid "Card 0:" +msgstr "0 %S : " -#: daemondock.cpp:390 +#: portable.cpp:1055 #, fuzzy -msgid "Charging" -msgstr "Bisangiwe" +msgid "Card 1:" +msgstr "1 : " -#: daemondock.cpp:392 +#: portable.cpp:1170 #, fuzzy -msgid "Not Charging" -msgstr "Nta Guhindura" - -#: daemondock.cpp:405 -#, fuzzy, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU" - -#: daemondock.cpp:413 -#, fuzzy, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Garagaza %1" +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sisitemu yakorewe iyinjizaporogaramu Gicurasi OYA Kuri Koresha Byose Bya " +"Ibiranga Imikorere - Kureba in i ' tab ya: Ibisobanuro: Bigyanye " +"Igenamiterere Hejuru ya: Gusubika na Guca make " -#: daemondock.cpp:422 +#: portable.cpp:1176 #, fuzzy -msgid "Card Slots..." -msgstr "Gutangiza Imisusire..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Isesengurabyose..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Gusohora" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Gusubika" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Guca make" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Kugarura" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Ibikorwa" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Cyiteguye" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Irahuze" +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sisitemu yakorewe iyinjizaporogaramu Gicurasi OYA Kuri Koresha Byose Bya " +"Ibiranga Imikorere - Kureba in i ' tab ya: Ibisobanuro: Bigyanye " +"Igenamiterere Hejuru ya: Gusubika na Guca make " -#: daemondock.cpp:458 +#: portable.cpp:1333 #, fuzzy -msgid "Suspended" -msgstr "Gusubika" +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1MHz" -#: daemondock.cpp:463 +#: portable.cpp:1709 #, fuzzy -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "JVM ikora" +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1MHz" -#: daemondock.cpp:630 +#: portable.cpp:2151 #, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "UMWIKUBE &Ukuyobora OYA Bihari " - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"ni Oya //Idosiye ku iyi Sisitemu . Isubiramo i ku Kuri Kurema A APAREYE ya: " +"i APAREYE Musomyi: ( 4 ) . " -#: daemondock.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "in - " - -#: daemondock.cpp:643 +#: portable.cpp:2154 #, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "in - %1 % ( %2 : %3 amasaha Ibumoso: ) " +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Sisitemu i NYACYO APAREYE ya: Gushigikira , . in Nka Imizi Iburyo: " +"NONEAHA , A , Umuntu Bya hafi na ask ya: Soma /Kwandika Kuri //. " -#: daemondock.cpp:647 +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 #, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "in - %1 % " +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Intima Gushigikira ya: . " -#: daemondock.cpp:650 +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 #, fuzzy -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "in - Oya Ibuye " +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "A Gifitanye isano Ikosa Gufungura %S //. " -#: daemondock.cpp:660 +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 #, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "ku - %1 % ( %2 : %3 amasaha Ibumoso: ) " +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Yahagaritswe . " -#: daemondock.cpp:663 +#: portable.cpp:2556 #, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "ku - %1 % " +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"ni Oya //Idosiye ku iyi Sisitemu . Isubiramo i Inyandiko ku Kuri Kurema A " +"APAREYE ya: i APAREYE Musomyi: ( 4 ) . " -#: daemondock.cpp:668 +#: portable.cpp:2559 #, fuzzy -msgid "No power source found" -msgstr "UMWIKUBE Inkomoko Byabonetse " - -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " -"NSENGIYUMVA" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "Sisitemu i NYACYO APAREYE ya: Gushigikira , . i Intima iyi OYA . " -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 +#, fuzzy msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "com." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index ffa47ac4d89..597d47b9e45 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 15:38+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" @@ -18,336 +18,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Váš počítač asi obsahuje čiastočnú inštaláciu ACPI. ACPI asi je povolené, ale " -"niektoré jeho voľby neboli zapnuté - musíte zapnúť aspoň 'AC Adaptor' a " -"'Control Method Battery' a znovu preložiť kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Nemáte nainštalovaný Linux APM (Advanced Power Management - Rozšírené riadenie " -"napájania) alebo ACPI, alebo nemáte nainštalovaný ovládač APM. Informácie ako " -"nainštalovať APM nájdete v Laptop-HOWTO dokumente, alebo na stránke <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html</a>." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ak ste nastavili SETUID bit na program /usr/bin/apm, potom máte možnosť zvoliť " -"si 'pohotovostný', alebo 'pozastavený' režim v dialógovom okne nad týmto " -"textom. Bližšie informácie ako to urobiť získate vyvolaním pomocníka tlačidlom " -"pod týmto textom." - -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Možno budete musieť povoliť ACPI uspanie/obnovu v paneli ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Váš systém nepodporuje zastavenie/pohotovostný režim" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Riadiaca jednotka PCMCIA nenájdená" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainštalované APM, ale nie je možné používať všetky jeho funkcie " -"bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy pomocou APM " -"nájdete v karte 'Nastavenie APM'" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainštalované ACPI, ale nie je možné používať všetky jeho funkcie " -"bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy pomocou " -"ACPI nájdete v karte 'Nastavenie ACPI'." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre FreeBSD, " -"ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste " -"momentálne prihlásený ako root, asi je to problém, inak kontaktujte správcu " -"vášho systému a získajte prístup pre čítania aj zápis k /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Vaše jadro nepodporuje Advanced Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Nastala všeobecná chyba pri otváraní /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM asi bolo vypnuté." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre NetBSD, " -"ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste APM " -"zakompilovali do jadra, toto by sa nemalo stať." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Váš počítač, alebo operačný systém nepodporuje aktuálnu verziu TDE laptop " -"ovládacieho panelu.\n" -"Pre prípadné otázky a pomoc s portovaním týchto panelov, prosím, kontaktujte " - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Spúšťanie TDE Laptop démona" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batéria skoro vybitá." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% nabité." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"zostáva jedna minúta.\n" -"zostávajú %n minúty.\n" -"zostáva %n minút." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Zima,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"zostáva 1 %.\n" -"zostávajú %n percentá.\n" -"zostáva %n percent." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Vaše batérie sú plne nabité." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batérie počítača" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Odhlásenie zlyhalo." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Vypnutie zlyhalo." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Prázdny slot." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloty PCMCIA a CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pripravený." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot karty %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Vysunúť" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Z&astaviť" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reštartovať" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetujem kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Vkladám novú kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Vysúvam kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Pozastavujem kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Znovu spúšťam kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Typ karty: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Ovládač: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (použité pre pamäť)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (použité pre pamäť a I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (použité pre CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nič" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O Port(y): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Zbernica: %1 bitov %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Zbernica: neznáma" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Zariadenie: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Napájanie: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programovacie napájanie: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Základ nastavenia: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Základ nastavenia: žiadne" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Obnoviť" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -388,12 +69,12 @@ msgstr "&Skryť monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Aby sa KLaptomDaemon reštartoval s administrátorskými právami, budete musieť " -"zadať heslo pre roota. Ukončenie starého daemona a spustenie nového môže trvať " -"až minútu." +"zadať heslo pre roota. Ukončenie starého daemona a spustenie nového môže " +"trvať až minútu." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -401,11 +82,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA nie je možné zapnúť, pretože sa nepodarilo nájsť tdesu. Prosím, overte " -"inštaláciu." +"PCMCIA nie je možné zapnúť, pretože sa nepodarilo nájsť tdesu. Prosím, " +"overte inštaláciu." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -413,8 +94,8 @@ msgstr "PCMCIA nie je možné okamžite zapnúť." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Naozaj chcete skryť monitor batérií? Monitorovanie bude pokračovať na pozadí." @@ -500,6 +181,10 @@ msgstr "Obnoviť" msgid "Reset" msgstr "Reset" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Akcie" @@ -556,17 +241,346 @@ msgstr "Beh na batérie - %1% nabité" msgid "No power source found" msgstr "Nenájdený zdroj napájania" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prázdny slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty PCMCIA a CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravený." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot karty %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Vysunúť" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Z&astaviť" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reštartovať" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetujem kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Vkladám novú kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Vysúvam kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Pozastavujem kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Znovu spúšťam kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Typ karty: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Ovládač: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (použité pre pamäť)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (použité pre pamäť a I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (použité pre CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nič" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O Port(y): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Zbernica: %1 bitov %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Zbernica: neznáma" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Zariadenie: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Napájanie: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programovacie napájanie: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Základ nastavenia: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Základ nastavenia: žiadne" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Obnoviť" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Spúšťanie TDE Laptop démona" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batéria skoro vybitá." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% nabité." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Zima,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"zostáva jedna minúta.\n" +"zostávajú %n minúty.\n" +"zostáva %n minút." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"zostáva 1 %.\n" +"zostávajú %n percentá.\n" +"zostáva %n percent." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaše batérie sú plne nabité." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batérie počítača" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odhlásenie zlyhalo." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Vypnutie zlyhalo." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Váš počítač asi obsahuje čiastočnú inštaláciu ACPI. ACPI asi je povolené, " +"ale niektoré jeho voľby neboli zapnuté - musíte zapnúť aspoň 'AC Adaptor' a " +"'Control Method Battery' a znovu preložiť kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Nemáte nainštalovaný Linux APM (Advanced Power Management - Rozšírené " +"riadenie napájania) alebo ACPI, alebo nemáte nainštalovaný ovládač APM. " +"Informácie ako nainštalovať APM nájdete v Laptop-HOWTO dokumente, alebo na " +"stránke <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">http://" +"www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ak ste nastavili SETUID bit na program /usr/bin/apm, potom máte možnosť " +"zvoliť si 'pohotovostný', alebo 'pozastavený' režim v dialógovom okne nad " +"týmto textom. Bližšie informácie ako to urobiť získate vyvolaním pomocníka " +"tlačidlom pod týmto textom." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Možno budete musieť povoliť ACPI uspanie/obnovu v paneli ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Váš systém nepodporuje zastavenie/pohotovostný režim" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Riadiaca jednotka PCMCIA nenájdená" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainštalované APM, ale nie je možné používať všetky jeho " +"funkcie bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy " +"pomocou APM nájdete v karte 'Nastavenie APM'" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainštalované ACPI, ale nie je možné používať všetky jeho " +"funkcie bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy " +"pomocou ACPI nájdete v karte 'Nastavenie ACPI'." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre " +"FreeBSD, ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste " +"momentálne prihlásený ako root, asi je to problém, inak kontaktujte správcu " +"vášho systému a získajte prístup pre čítania aj zápis k /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Vaše jadro nepodporuje Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Nastala všeobecná chyba pri otváraní /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM asi bolo vypnuté." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre " +"NetBSD, ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste " +"APM zakompilovali do jadra, toto by sa nemalo stať." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Váš počítač, alebo operačný systém nepodporuje aktuálnu verziu TDE laptop " +"ovládacieho panelu.\n" +"Pre prípadné otázky a pomoc s portovaním týchto panelov, prosím, kontaktujte " #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zamknúť && Pozastaviť..." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 99c96ce1a3d..290d0301a63 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-30 02:09+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" @@ -25,337 +25,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Vaš računalnik ima deloma nameščen ACPI. Verjetno je bil ACPI omogočen, " -"nekatere podmožnosti pa ne - omogočiti morate vsaj »AC Adaptor« in »Control " -"Method Battery« ter ponovno zgraditi vaše jedro." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Vaš računalnik nima nameščenega programskega paketa Linux APM (napredni " -"upravljalnik napetosti, ang. Advanced Power Management) ali ACPI ali pa nima " -"nameščenih gonilnikov za APM v jedru - za več informacij o tem, kako namestiti " -"APM, preberite <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a>." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Če izvedete /usr/bin/apm setuid, potem boste v zgornjem pogovornem oknu lahko " -"izbrali tudi »izključi« in »pripravljenost« - kliknite spodnji gumb s pomočjo, " -"da izveste, kako to storiti" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Mogoče morate omogočiti ACPI-jev izključi/nadaljuj v oknu z ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Vaš sistem ne podpira izključitve/pripravljenosti" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Krmilnik PCMCIA ni bil zaznan." - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kartica 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kartica 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Vaš sistem ima nameščen APM, vendar ne more uporabljati vseh njegovih možnosti " -"brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve APM« za informacije o " -"nastavitvah APM za prekinitve in nadaljevanja" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Vaš sistem ima nameščen ACPI, vendar ne more uporabljati vseh njegovih možnosti " -"brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve ACPI« za informacije " -"o nastavitvah ACPI za prekinitve in nadaljevanja" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo FreeBSD, " -"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar je ne morete " -"dostopiti. Če ste trenutno prijavljeni kot root, je to problem, sicer pa " -"vzpostavite stik z lokalnim upraviteljem sistema in ga prosite za bralna in " -"pisalna dovoljenja za dostop do /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Vaše jedro nima podpore za napredno upravljanje z energijo (APM)" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Prišlo je do generične napake med odpiranjem /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM je bil najverjetneje onemogočen." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo NetBSD, " -"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar ne morete " -"dostopiti. Če ste prevedli APM v jedro, se to ne bi smelo zgoditi." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Vaš računalnik ali operacijski sistem v trenutni različici TDE nadzornika\n" -"prenosnika ni podprt. Če želite pomagati pri prenosu, se\n" -"obrnite na [email protected]" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Zaganjalnik demona za prenosnike v TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Baterija je skoraj prazna." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % preostale energije." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Ostalo je %n minut.\n" -"Ostala je %n minuta.\n" -"Ostali sta %n minuti.\n" -"Ostale so %n minute." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Matjaž Horvat" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Ostalo je %n odstotkov\n" -"Ostalo je %n odstotek\n" -"Ostala sta %n odstotka\n" -"Ostali so %n odstotki" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Baterija je sedaj napolnjena." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterija prenosnika" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Odjava ni uspela." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Zaustavitev ni uspela." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Prazna reža." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Reže za PCMCIA in CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pripravljen." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Reža za kartico %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Izvrzi" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Zaustavi" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetiraj" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetiranje kartice ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Vstavljanje nove kartice ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Odstranjevanje kartice ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Izključevanje kartice ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Nadaljevanje uporabe kartice ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Vrsta kartice: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Gonilnik: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (uporabljeno za pomnilnik)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (uporabljeno za pomnilnik in V/I)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (uporabljeno za CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "brez" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Vhodi V/I: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Vodilo: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Vodilo: neznano" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Naprava: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Napetost: +%1 V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programirana napetost: +%1 V, +%2 V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Nastavitvena osnova:0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Nastavitvena osnova: brez" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Na&daljuj" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -396,11 +78,12 @@ msgstr "&Skrij nadzornika" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Podati morate geslo za root, da se KLaptopDaemon znova zažene kot " -"superuporabnik. Traja lahko eno minuto, da se novi demon zažene in stari konča." +"superuporabnik. Traja lahko eno minuto, da se novi demon zažene in stari " +"konča." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -408,8 +91,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "PCMCIA ne more biti omogočena, ker tdesu ni najden. Prosim preverite, da je " "pravilno nameščen." @@ -420,11 +103,11 @@ msgstr "PCMCIA sedaj ne more biti omogočena." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ali zares želite skriti nadzornika baterije? Baterija bo še vedno nadzorovana v " -"ozadju." +"Ali zares želite skriti nadzornika baterije? Baterija bo še vedno " +"nadzorovana v ozadju." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -508,6 +191,10 @@ msgstr "Nadaljuj" msgid "Reset" msgstr "Resetiraj" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" @@ -564,19 +251,345 @@ msgstr "Teče z baterijami - napolnjeno %1 %" msgid "No power source found" msgstr "Ni najdenega vira energije" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prazna reža." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Reže za PCMCIA in CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravljen." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Reža za kartico %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Izvrzi" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Zaustavi" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetiraj" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetiranje kartice ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Vstavljanje nove kartice ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Odstranjevanje kartice ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Izključevanje kartice ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Nadaljevanje uporabe kartice ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Vrsta kartice: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Gonilnik: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (uporabljeno za pomnilnik)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (uporabljeno za pomnilnik in V/I)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (uporabljeno za CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "brez" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Vhodi V/I: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Vodilo: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Vodilo: neznano" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Naprava: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Napetost: +%1 V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programirana napetost: +%1 V, +%2 V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Nastavitvena osnova:0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Nastavitvena osnova: brez" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Na&daljuj" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Zaganjalnik demona za prenosnike v TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Baterija je skoraj prazna." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % preostale energije." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Matjaž Horvat" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Ostalo je %n minut.\n" +"Ostala je %n minuta.\n" +"Ostali sta %n minuti.\n" +"Ostale so %n minute." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"Ostalo je %n odstotkov\n" +"Ostalo je %n odstotek\n" +"Ostala sta %n odstotka\n" +"Ostali so %n odstotki" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Baterija je sedaj napolnjena." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterija prenosnika" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odjava ni uspela." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Zaustavitev ni uspela." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Vaš računalnik ima deloma nameščen ACPI. Verjetno je bil ACPI omogočen, " +"nekatere podmožnosti pa ne - omogočiti morate vsaj »AC Adaptor« in »Control " +"Method Battery« ter ponovno zgraditi vaše jedro." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Vaš računalnik nima nameščenega programskega paketa Linux APM (napredni " +"upravljalnik napetosti, ang. Advanced Power Management) ali ACPI ali pa nima " +"nameščenih gonilnikov za APM v jedru - za več informacij o tem, kako " +"namestiti APM, preberite <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-" +"HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Če izvedete /usr/bin/apm setuid, potem boste v zgornjem pogovornem oknu " +"lahko izbrali tudi »izključi« in »pripravljenost« - kliknite spodnji gumb s " +"pomočjo, da izveste, kako to storiti" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Mogoče morate omogočiti ACPI-jev izključi/nadaljuj v oknu z ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Vaš sistem ne podpira izključitve/pripravljenosti" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Krmilnik PCMCIA ni bil zaznan." + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kartica 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kartica 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Vaš sistem ima nameščen APM, vendar ne more uporabljati vseh njegovih " +"možnosti brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve APM« za " +"informacije o nastavitvah APM za prekinitve in nadaljevanja" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Vaš sistem ima nameščen ACPI, vendar ne more uporabljati vseh njegovih " +"možnosti brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve ACPI« za " +"informacije o nastavitvah ACPI za prekinitve in nadaljevanja" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo FreeBSD, " +"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar je ne morete " +"dostopiti. Če ste trenutno prijavljeni kot root, je to problem, sicer pa " +"vzpostavite stik z lokalnim upraviteljem sistema in ga prosite za bralna in " +"pisalna dovoljenja za dostop do /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Vaše jedro nima podpore za napredno upravljanje z energijo (APM)" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Prišlo je do generične napake med odpiranjem /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM je bil najverjetneje onemogočen." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo NetBSD, " +"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar ne morete " +"dostopiti. Če ste prevedli APM v jedro, se to ne bi smelo zgoditi." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Vaš računalnik ali operacijski sistem v trenutni različici TDE nadzornika\n" +"prenosnika ni podprt. Če želite pomagati pri prenosu, se\n" +"obrnite na [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Zak&leni in ustavi ..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 4e3ec8260d1..bf5e30cc2ab 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:51+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" @@ -19,336 +19,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Изгледа да ваш рачунар има делимичну инсталацију ACPI-ја. ACPI је вероватно " -"укључен, али неке од подопција нису — морате укључити барем „AC Adaptor“ и " -"„Control Method Battery“ и онда поново компајлирати кернел." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ваш рачунар нема Linux APM (напредно управљање енергијом) софтвер инсталиран, " -"или APM модул није укључен у кернел - проверите документ " -"<ahref=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"„Linux Laptop-HOWTO“</a> за више информација о томе како инсталирати APM " -"подршку." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ако поставите setuid за /usr/bin/apm онда ћете такође моћи да изаберете " -"„суспендован“ и „спреман“ у горњем дијалогу — проверите доње дугме помоћи да " -"бисте сазнали како то да урадите." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Можда ћете морати да укључите ACPI-јеву суспензију/повратак у панелу ACPI-ја" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ваш систем не подржава суспензију/спремност" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Нема детектованих PCMCIA контролера" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"APM је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " -"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање APM-а“ " -"за информације о подешавању APM-а за суспензију и повратак." - -#: portable.cpp:1176 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ACPI је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " -"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање " -"ACPI-ја“ за информације о подешавању ACPI-ја за суспензију и повратак." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику FreeBSD-а како да " -"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, али не можете да му " -"приступите. Ако сте тренутно пријављени као администратор онда имате проблем, у " -"супротном затражите од администратора да вам да дозволу за читање и писање у " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Вашем кернелу недостаје подршка за напредно управљање енергијом." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Дошло је до генеричке грешке приликом отварања /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM је највероватније искључен." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику NetBSD-а како да " -"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, међутим не можете да " -"му приступите. Ово не би требало да се дешава ако је APM подршка уграђена у " -"кернел." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Ваш рачунар или оперативни систем нису подржани у тренутној верзији\n" -"TDE-ово контролног модула за лаптоп. Ако желите да помогнете у пребацивању\n" -"ових панела на ваш систем, контактирајте [email protected]" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-ов покретач лаптоп демона" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батерија се скоро испразнила." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Остало је још %1% енергије." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"%n минут је остао.\n" -"%n минута је остало.\n" -"%n минута је остало." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Топлица Танасковић" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"%n проценат је остао.\n" -"%n процента је остало.\n" -"%n процената је остало." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Ваша батерија је сада потпуно напуњена." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батерија лаптопа" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Одјављивање није успело." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Гашење није успело." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Празан слот." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA и CardBus слотови" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Спреман." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Слот картице %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Избаци" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "С&успендуј" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Ресетуј" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Ресетујем картицу..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Умећем нову картицу..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Избацијем картицу..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Суспендујем картицу..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Будим картицу..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Врста картице: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Гонич: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (је коришћено за меморију)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (је коришћено за меморију и У/И)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (је коришћено за CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ништа" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "У/И порт(ови): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Магистрала: %1 бита %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Магистрала: непозната" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC картица" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Уређај: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Напајање: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Напајање програмирања: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Основа подешавања: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Основа подешавања: нема" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "П&робуди" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -389,12 +70,12 @@ msgstr "&Сакриј монитор" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Мораћете да дате администраторску лозинку да бисте омогућили KLaptopDaemon-у да " -"се покрене као суперкорисник. Може проћи до једног минута пре него што се нови " -"демон покрене и стари затвори." +"Мораћете да дате администраторску лозинку да бисте омогућили KLaptopDaemon-у " +"да се покрене као суперкорисник. Може проћи до једног минута пре него што се " +"нови демон покрене и стари затвори." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -402,11 +83,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA не може да се укључи пошто не може да се пронаће „tdesu“. Проверите да " -"ли је инсталиран како треба." +"PCMCIA не може да се укључи пошто не може да се пронаће „tdesu“. Проверите " +"да ли је инсталиран како треба." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -414,11 +95,11 @@ msgstr "PCMCIA тренутно не може да се укључи." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите да сакријете монитор батерије? Ваша батерија ће и " -"даље бити надгледана у позадини." +"Да ли сте сигурни да желите да сакријете монитор батерије? Ваша батерија ће " +"и даље бити надгледана у позадини." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -502,6 +183,10 @@ msgstr "Настави" msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Акције" @@ -558,17 +243,343 @@ msgstr "Ради на батерије - %1% пуно" msgid "No power source found" msgstr "Није пронађен извор напајања" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Празан слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA и CardBus слотови" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Слот картице %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Избаци" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "С&успендуј" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Ресетујем картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Умећем нову картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Избацијем картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Суспендујем картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Будим картицу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Врста картице: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Гонич: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (је коришћено за меморију)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (је коришћено за меморију и У/И)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (је коришћено за CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "У/И порт(ови): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Магистрала: %1 бита %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Магистрала: непозната" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC картица" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Уређај: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Напајање: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Напајање програмирања: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Основа подешавања: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Основа подешавања: нема" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "П&робуди" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-ов покретач лаптоп демона" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батерија се скоро испразнила." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Остало је још %1% енергије." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Топлица Танасковић" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n минут је остао.\n" +"%n минута је остало.\n" +"%n минута је остало." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"%n проценат је остао.\n" +"%n процента је остало.\n" +"%n процената је остало." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Ваша батерија је сада потпуно напуњена." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батерија лаптопа" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Одјављивање није успело." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Гашење није успело." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Изгледа да ваш рачунар има делимичну инсталацију ACPI-ја. ACPI је вероватно " +"укључен, али неке од подопција нису — морате укључити барем „AC Adaptor“ и " +"„Control Method Battery“ и онда поново компајлирати кернел." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Ваш рачунар нема Linux APM (напредно управљање енергијом) софтвер " +"инсталиран, или APM модул није укључен у кернел - проверите документ <ahref=" +"\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">„Linux Laptop-HOWTO“</a> " +"за више информација о томе како инсталирати APM подршку." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ако поставите setuid за /usr/bin/apm онда ћете такође моћи да изаберете " +"„суспендован“ и „спреман“ у горњем дијалогу — проверите доње дугме помоћи да " +"бисте сазнали како то да урадите." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Можда ћете морати да укључите ACPI-јеву суспензију/повратак у панелу ACPI-ја" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваш систем не подржава суспензију/спремност" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Нема детектованих PCMCIA контролера" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"APM је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " +"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање APM-" +"а“ за информације о подешавању APM-а за суспензију и повратак." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ACPI је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " +"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање ACPI-" +"ја“ за информације о подешавању ACPI-ја за суспензију и повратак." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику FreeBSD-а како " +"да направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, али не можете да му " +"приступите. Ако сте тренутно пријављени као администратор онда имате " +"проблем, у супротном затражите од администратора да вам да дозволу за читање " +"и писање у /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Вашем кернелу недостаје подршка за напредно управљање енергијом." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Дошло је до генеричке грешке приликом отварања /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM је највероватније искључен." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику NetBSD-а како да " +"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, међутим не можете " +"да му приступите. Ово не би требало да се дешава ако је APM подршка уграђена " +"у кернел." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Ваш рачунар или оперативни систем нису подржани у тренутној верзији\n" +"TDE-ово контролног модула за лаптоп. Ако желите да помогнете у пребацивању\n" +"ових панела на ваш систем, контактирајте [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Закључај и суспендуј..." diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index f23a531b431..6b84cf3f325 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:51+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" @@ -19,336 +19,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Izgleda da vaš računar ima delimičnu instalaciju ACPI-ja. ACPI je verovatno " -"uključen, ali neke od podopcija nisu — morate uključiti barem „AC Adaptor“ i " -"„Control Method Battery“ i onda ponovo kompajlirati kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Vaš računar nema Linux APM (napredno upravljanje energijom) softver instaliran, " -"ili APM modul nije uključen u kernel - proverite dokument " -"<ahref=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"„Linux Laptop-HOWTO“</a> za više informacija o tome kako instalirati APM " -"podršku." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ako postavite setuid za /usr/bin/apm onda ćete takođe moći da izaberete " -"„suspendovan“ i „spreman“ u gornjem dijalogu — proverite donje dugme pomoći da " -"biste saznali kako to da uradite." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Možda ćete morati da uključite ACPI-jevu suspenziju/povratak u panelu ACPI-ja" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Vaš sistem ne podržava suspenziju/spremnost" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nema detektovanih PCMCIA kontrolera" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"APM je instaliran na vašem sistemu ali možda nećete moći da koristite sve " -"njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte jezičak „Podešavanje " -"APM-a“ za informacije o podešavanju APM-a za suspenziju i povratak." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ACPI je instaliran na vašem sistemu ali možda nećete moći da koristite sve " -"njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte jezičak „Podešavanje " -"ACPI-ja“ za informacije o podešavanju ACPI-ja za suspenziju i povratak." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Na ovom sitemu nema fajla /dev/apm. Pogledajte u priručniku FreeBSD-a kako da " -"napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Vaš sistem ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, ali ne možete da mu " -"pristupite. Ako ste trenutno prijavljeni kao administrator onda imate problem, " -"u suprotnom zatražite od administratora da vam da dozvolu za čitanje i pisanje " -"u /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Vašem kernelu nedostaje podrška za napredno upravljanje energijom." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Došlo je do generičke greške prilikom otvaranja /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM je najverovatnije isključen." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Na ovom sitemu nema fajla /dev/apm. Pogledajte u priručniku NetBSD-a kako da " -"napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Vaš sistem ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, međutim ne možete da " -"mu pristupite. Ovo ne bi trebalo da se dešava ako je APM podrška ugrađena u " -"kernel." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Vaš računar ili operativni sistem nisu podržani u trenutnoj verziji\n" -"TDE-ovo kontrolnog modula za laptop. Ako želite da pomognete u prebacivanju\n" -"ovih panela na vaš sistem, kontaktirajte [email protected]" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-ov pokretač laptop demona" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Baterija se skoro ispraznila." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Ostalo je još %1% energije." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"%n minut je ostao.\n" -"%n minuta je ostalo.\n" -"%n minuta je ostalo." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Toplica Tanasković" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"%n procenat je ostao.\n" -"%n procenta je ostalo.\n" -"%n procenata je ostalo." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Vaša baterija je sada potpuno napunjena." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterija laptopa" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Odjavljivanje nije uspelo." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Gašenje nije uspelo." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Prazan slot." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA i CardBus slotovi" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Spreman." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot kartice %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Izbaci" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "S&uspenduj" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetuj" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetujem karticu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Umećem novu karticu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Izbacijem karticu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspendujem karticu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Budim karticu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Vrsta kartice: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Gonič: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (je korišćeno za memoriju)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (je korišćeno za memoriju i U/I)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (je korišćeno za CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ništa" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "U/I port(ovi): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Magistrala: %1 bita %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Magistrala: nepoznata" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC kartica" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Uređaj: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Napajanje: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Napajanje programiranja: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Osnova podešavanja: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Osnova podešavanja: nema" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "P&robudi" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -389,12 +70,12 @@ msgstr "&Sakrij monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Moraćete da date administratorsku lozinku da biste omogućili KLaptopDaemon-u da " -"se pokrene kao superkorisnik. Može proći do jednog minuta pre nego što se novi " -"demon pokrene i stari zatvori." +"Moraćete da date administratorsku lozinku da biste omogućili KLaptopDaemon-u " +"da se pokrene kao superkorisnik. Može proći do jednog minuta pre nego što se " +"novi demon pokrene i stari zatvori." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -402,11 +83,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA ne može da se uključi pošto ne može da se pronaće „tdesu“. Proverite da " -"li je instaliran kako treba." +"PCMCIA ne može da se uključi pošto ne može da se pronaće „tdesu“. Proverite " +"da li je instaliran kako treba." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -414,11 +95,11 @@ msgstr "PCMCIA trenutno ne može da se uključi." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Da li ste sigurni da želite da sakrijete monitor baterije? Vaša baterija će i " -"dalje biti nadgledana u pozadini." +"Da li ste sigurni da želite da sakrijete monitor baterije? Vaša baterija će " +"i dalje biti nadgledana u pozadini." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -502,6 +183,10 @@ msgstr "Nastavi" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Akcije" @@ -558,17 +243,343 @@ msgstr "Radi na baterije - %1% puno" msgid "No power source found" msgstr "Nije pronađen izvor napajanja" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prazan slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA i CardBus slotovi" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Spreman." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot kartice %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Izbaci" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "S&uspenduj" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetujem karticu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Umećem novu karticu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Izbacijem karticu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspendujem karticu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Budim karticu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Vrsta kartice: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Gonič: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (je korišćeno za memoriju)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (je korišćeno za memoriju i U/I)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (je korišćeno za CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "U/I port(ovi): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Magistrala: %1 bita %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Magistrala: nepoznata" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC kartica" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Uređaj: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Napajanje: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Napajanje programiranja: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Osnova podešavanja: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Osnova podešavanja: nema" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "P&robudi" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-ov pokretač laptop demona" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Baterija se skoro ispraznila." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Ostalo je još %1% energije." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Toplica Tanasković" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n minut je ostao.\n" +"%n minuta je ostalo.\n" +"%n minuta je ostalo." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"%n procenat je ostao.\n" +"%n procenta je ostalo.\n" +"%n procenata je ostalo." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaša baterija je sada potpuno napunjena." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterija laptopa" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odjavljivanje nije uspelo." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Gašenje nije uspelo." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Izgleda da vaš računar ima delimičnu instalaciju ACPI-ja. ACPI je verovatno " +"uključen, ali neke od podopcija nisu — morate uključiti barem „AC Adaptor“ i " +"„Control Method Battery“ i onda ponovo kompajlirati kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Vaš računar nema Linux APM (napredno upravljanje energijom) softver " +"instaliran, ili APM modul nije uključen u kernel - proverite dokument <ahref=" +"\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">„Linux Laptop-HOWTO“</a> " +"za više informacija o tome kako instalirati APM podršku." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ako postavite setuid za /usr/bin/apm onda ćete takođe moći da izaberete " +"„suspendovan“ i „spreman“ u gornjem dijalogu — proverite donje dugme pomoći " +"da biste saznali kako to da uradite." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Možda ćete morati da uključite ACPI-jevu suspenziju/povratak u panelu ACPI-ja" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Vaš sistem ne podržava suspenziju/spremnost" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nema detektovanih PCMCIA kontrolera" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"APM je instaliran na vašem sistemu ali možda nećete moći da koristite sve " +"njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte jezičak „Podešavanje " +"APM-a“ za informacije o podešavanju APM-a za suspenziju i povratak." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ACPI je instaliran na vašem sistemu ali možda nećete moći da koristite sve " +"njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte jezičak „Podešavanje " +"ACPI-ja“ za informacije o podešavanju ACPI-ja za suspenziju i povratak." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Na ovom sitemu nema fajla /dev/apm. Pogledajte u priručniku FreeBSD-a kako " +"da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Vaš sistem ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, ali ne možete da mu " +"pristupite. Ako ste trenutno prijavljeni kao administrator onda imate " +"problem, u suprotnom zatražite od administratora da vam da dozvolu za " +"čitanje i pisanje u /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Vašem kernelu nedostaje podrška za napredno upravljanje energijom." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Došlo je do generičke greške prilikom otvaranja /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM je najverovatnije isključen." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Na ovom sitemu nema fajla /dev/apm. Pogledajte u priručniku NetBSD-a kako da " +"napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Vaš sistem ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, međutim ne možete " +"da mu pristupite. Ovo ne bi trebalo da se dešava ako je APM podrška ugrađena " +"u kernel." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Vaš računar ili operativni sistem nisu podržani u trenutnoj verziji\n" +"TDE-ovo kontrolnog modula za laptop. Ako želite da pomognete u prebacivanju\n" +"ovih panela na vaš sistem, kontaktirajte [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zaključaj i suspenduj..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index baa81f7ab9a..af944795566 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 08:34+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" @@ -21,333 +21,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Datorn verkar ha en delvis installation av ACPI. Antagligen blev ACPI " -"aktiverat, men några av underalternativen blev inte aktiverade. Du måste " -"åtminstone aktivera \"AC Adaptor\" och \"Control Method Battery\" och bygga om " -"kärnan." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Datorn har inte mjukvaran Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI " -"installerad, eller så är inte APM-kärndrivrutinerna installerade. Se dokumentet " -"<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> för information om hur du installerar APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Om du gör /usr/bin/apm setuid kommer du också att kunna välja 'viloläge' och " -"'vänteläge' i dialogrutan ovan. Se knappen Hjälp nedan för information om hur " -"du gör det." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Du kan behöva aktivera ACPI viloläge/normalläge i ACPI-panelen" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet stödjer inte viloläge/vänteläge" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ingen PCMCIA-kontroller hittades" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har APM installerat, men kanske inte kan använda alla dess funktioner " -"utan ytterligare inställningar: Se fliken APM-inställningar för information om " -"att ställa in APM för viloläge och återgång." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har ACPI installerat, men kanske inte kan använda alla dess funktioner " -"utan ytterligare inställningar: Se fliken ACPI-inställningar för information om " -"att ställa in ACPI för viloläge och återgång." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna FreeBSD-handboken " -"om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " -"den. Om du för närvarande är systemadministratör har du ett problem, kontakta " -"annars den lokala systemadministratören och be om läs/skrivåtkomst till " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kärnan saknar stöd för Advanced Power Managment." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Något generellt fel uppstod när /dev/apm skulle öppnas." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM har troligen inaktiverats." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna NetBSD-handboken " -"om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " -"den. Om du har APM inkompilerat i kärnan ska detta inte inträffa." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Datorn eller operativsystemet stöds inte av den aktuella versionen av\n" -"TDE:s inställningsmodul för bärbara datorer. Om du vill hjälpa till att\n" -"överföra den här modulen, kontakta [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Start av TDE-demon för bärbara datorer" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Klaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batterierna håller på att ta slut." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % laddning kvar." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minut kvar.\n" -"%n minuter kvar." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % kvar.\n" -"%n procent kvar." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet är nu fulladdat." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteri för bärbar dator" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Utloggning misslyckades." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Avstängning misslyckades." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom kortplats." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- och Cardbus-platser" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kortplats %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Mata ut" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "V&iloläge" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Återställ" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Återställer kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Infogar nytt kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Matar ut kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Försätter kort i viloläge..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Återupptar kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Korttyp: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Drivrutin: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (används för minne)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (används för minne och I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (används för Cardbus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O-port(ar): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Buss: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Buss: okänd" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Enhet: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spänning: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeringsspänning: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Inställningsbas: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Inställningsbas: ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Återuppta" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -388,8 +72,8 @@ msgstr "&Dölj monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Du måste ange root-lösenordet för att låta TDE-demonen för bärbara datorer " "starta om i systemadministratörsläge. Det kan ta upp till en minut innan den " @@ -401,11 +85,11 @@ msgstr "TDE-demon för bärbara datorer" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA kan inte aktiveras eftersom tdesu inte hittas. Försäkra dig om att det " -"har installerats på ett korrekt sätt." +"PCMCIA kan inte aktiveras eftersom tdesu inte hittas. Försäkra dig om att " +"det har installerats på ett korrekt sätt." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -413,11 +97,11 @@ msgstr "PCMCIA kan inte aktiveras just nu." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Är du säker på att du vill dölja batterimonitorn? Batteriet kommer fortfarande " -"att bevakas i bakgrunden." +"Är du säker på att du vill dölja batterimonitorn? Batteriet kommer " +"fortfarande att bevakas i bakgrunden." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -501,6 +185,10 @@ msgstr "Återuppta" msgid "Reset" msgstr "Återställ" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" @@ -558,17 +246,341 @@ msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat" msgid "No power source found" msgstr "Ingen strömkälla hittades" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom kortplats." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- och Cardbus-platser" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortplats %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Mata ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "V&iloläge" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Återställ" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Återställer kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Infogar nytt kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Matar ut kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Försätter kort i viloläge..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Återupptar kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Korttyp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Drivrutin: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (används för minne)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (används för minne och I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (används för Cardbus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O-port(ar): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Buss: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Buss: okänd" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Enhet: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spänning: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeringsspänning: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Inställningsbas: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Inställningsbas: ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Återuppta" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Start av TDE-demon för bärbara datorer" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Klaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batterierna håller på att ta slut." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % laddning kvar." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut kvar.\n" +"%n minuter kvar." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % kvar.\n" +"%n procent kvar." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet är nu fulladdat." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteri för bärbar dator" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Utloggning misslyckades." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Avstängning misslyckades." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Datorn verkar ha en delvis installation av ACPI. Antagligen blev ACPI " +"aktiverat, men några av underalternativen blev inte aktiverade. Du måste " +"åtminstone aktivera \"AC Adaptor\" och \"Control Method Battery\" och bygga " +"om kärnan." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Datorn har inte mjukvaran Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI " +"installerad, eller så är inte APM-kärndrivrutinerna installerade. Se " +"dokumentet <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> för information om hur du installerar APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Om du gör /usr/bin/apm setuid kommer du också att kunna välja 'viloläge' och " +"'vänteläge' i dialogrutan ovan. Se knappen Hjälp nedan för information om " +"hur du gör det." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Du kan behöva aktivera ACPI viloläge/normalläge i ACPI-panelen" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet stödjer inte viloläge/vänteläge" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ingen PCMCIA-kontroller hittades" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har APM installerat, men kanske inte kan använda alla dess " +"funktioner utan ytterligare inställningar: Se fliken APM-inställningar för " +"information om att ställa in APM för viloläge och återgång." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har ACPI installerat, men kanske inte kan använda alla dess " +"funktioner utan ytterligare inställningar: Se fliken ACPI-inställningar för " +"information om att ställa in ACPI för viloläge och återgång." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna FreeBSD-" +"handboken om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " +"den. Om du för närvarande är systemadministratör har du ett problem, " +"kontakta annars den lokala systemadministratören och be om läs/skrivåtkomst " +"till /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kärnan saknar stöd för Advanced Power Managment." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Något generellt fel uppstod när /dev/apm skulle öppnas." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM har troligen inaktiverats." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna NetBSD-" +"handboken om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " +"den. Om du har APM inkompilerat i kärnan ska detta inte inträffa." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Datorn eller operativsystemet stöds inte av den aktuella versionen av\n" +"TDE:s inställningsmodul för bärbara datorer. Om du vill hjälpa till att\n" +"överföra den här modulen, kontakta [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås och gå i viloläge..." diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index e40ae66de21..c14db664b5f 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-27 03:58-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -14,332 +14,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"உங்கள் கணினியில் அரைகுறை ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது போலப் படுகிறது \n" -"ஒருவேளை ACPI செயல்படுத்தப்பட்டிருக்கலாம்,ஆனால் அதன் துணைக் கூறுகளில் சில \n" -"செயல்படுத்தப்படவில்லை - குறைந்தது 'AC Adapter' மற்றும் 'Control Method " -"Battery'ஆகியவற்றை செயல்படுத்தி உட்கருவை மறுஉருவாக்கவும்." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"உங்கள் கணினியில் லினக்சு APM (உயர்நிலை திறன் மேலாளர்)\n" -"மென்பொருள் அல்லது APM உட்கரு செலுத்திகள் நிறுவப்படவில்லை, \n" -"- Linux Laptop-HOWTO என்ற கோப்பைப் பாரத்து எப்படி \n" -"APM ஐ நிறுவிக்கொள்ளலாம் என்று கண்டறியவும்.\n" -"அதனை http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html என்ற சுட்டியில் காணலாம்." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm ஐ setuid பண்ணினால், நீங்கள் மேற்காணும் உரையாடலில் 'இடைநிறுத்தம்' " -"மற்றும் 'காத்திருத்தல்' ஐ தேர்ந்தெடுக்க முடியும். - கீழ் காணும் உதவி பட்டனில் " -"சொடுக்கி எப்படி என்று கண்டறியவும்." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -" நீங்கள் ACPI குழுவில் இடை நிறுத்த/துவங்க ACPI ஐ செயல்படடுத்த வேண்டும் " - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"உங்கள் கணினியில் இடைநிறுத்தம்/காத்திருத்தம் ஆதரவு இல்லை" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "எந்த PCMCIA கட்டுபடுத்தி கண்டுபிடிக்கபடவில்லை" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "அட்டை 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "அட்டை 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"உங்களது கணிப்பொறியில் APM நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை " -"எல்லா உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-APM ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " -"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'APM Config' tab இல் பார்க்கவும்." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"உங்களது கணிப்பொறியில் ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை " -"எல்லா உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-ACPI ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " -"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'ACPI Config' tab இல் பார்க்கவும்" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை.APM கருவி செயலாக்கிக்கான " -"கருவிக் கணுவை உருவாக்க FreeBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " - -#: portable.cpp:2154 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது, இருந்தாலும் " -"நீங்கள் அதை அணுக இயலாது. நீங்கள் இப்பொழுது வேராக நுழைந்திருந்தால், உங்களுக்கு " -"ஒரு பிறச்சனை இருக்கின்றது, " - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"உங்களது கர்ணலுக்கு முன்னேரிய மின் மேலாளருக்குத் துணை பற்றாக்குறையுள்ளது. " - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm தொடங்கும் பொழுது பிழை எற்பட்டுள்ளது." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM அனேகமாக செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை. APM கருவி செயலாக்கிக்கான " -"கருவிக் கணுவை உருவாக்க NetBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது,இருந்தாலும் " -"நீங்கள் அதை அணுக இயலாது. APM கர்ணலில் கட்டப்பட்டிருதால் இது நடக்கக் கூடாது." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"உங்கள் கணினி அல்லது இயங்கு தளம் TDE மடிக்கணினி கட்டுப்பாட்டு பலகங்களின் நடப்பு " -"பதிப்புடன் \n" -"பயன்படுத்த முடியாது இந்த பலகங்களை அத்துடன் வேலை செய்ய வைக்க விரும்பினால், " -"[email protected] உடன் தொடர்பு கொள்ளவும்\n" -" " - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "கேடியி மடிக்கணினி டேமன் தொடக்கி" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Kமடிக்கணினி" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "மின்கல மின்சாரம் குறைந்து கொண்டிருக்கிறது." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% மின்னூட்டம் மீதியுள்ளது" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" +"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,பா.மணிமாறன், மா சிவகுமார்" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "உங்கள் மின்கல அடுக்கு முழுமையாக மின்னூட்டம் பெற்றுள்ளது." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "மடிக்கணினி மின்கலம்" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "வெளியேரும் செயல் முடங்கியது." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "நிறுத்தும் செயல் முடங்கியது." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "வெற்று இடம்" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA மற்றும் அட்டைப்பலகை இடங்கள்" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "தயார்" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "அட்டைப் பலகை %1:" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&வெளியேற்று" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&இடைநிறுத்து..." - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&மாற்றியமை" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "அட்டை மாற்றியமைக்கப்படுகிறது..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "புதிய அட்டை நுழைக்கப்படுகிறது" - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "அட்டை வெளியேற்றப்படுகிறது" - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "அட்டை இடைநிறுத்தப்படுகிறது..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "அட்டை மறுதொடங்கப்படுகிறது" - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "அட்டை வகை: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "ஓட்டி: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (நினைவகத்திற்காக பயன்படுகிறது)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr ".(நினைவகத்திற்கும் I/O வுக்கும் பயன்படுகிறது)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr ".(அட்டைப்பலகைக்கு பயன்படுகிறது)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ஒன்றும் இல்லை" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O துறை(கள்): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "பலகை: %1 சில்லு %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "அட்டை: இனம் தெரியாத" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC அட்டை" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "அட்டைப் பலகை" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "கருவி: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "திறன்: +%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "நிரலாக்கத் திறன்: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: ஒன்றும் இல்லை" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "மறுஆரம்&பி" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -380,12 +67,12 @@ msgstr "&திரையகத்தை மறை" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"சிறந்த பயனராக கேமடிக்கணினி டெய்மன் தன்னைத்தானே துவங்குவதை அனுமதிக்க ஆரம்ப " -"கடவுச்சொல் உங்களுக்குத் தேவைப்படும். புதிய டெய்மன் துவங்கவும் பழையது மூடவும் " -"ஒரு நிமிடம் வரை எடுக்கும்." +"சிறந்த பயனராக கேமடிக்கணினி டெய்மன் தன்னைத்தானே துவங்குவதை அனுமதிக்க ஆரம்ப கடவுச்சொல் " +"உங்களுக்குத் தேவைப்படும். புதிய டெய்மன் துவங்கவும் பழையது மூடவும் ஒரு நிமிடம் வரை " +"எடுக்கும்." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -393,8 +80,8 @@ msgstr "Kமடிக்கணினிடேமன்" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "tdesu இல்லையென்றால் PCMCIA ஐ செயல்படுத்த இயலாது. சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்று " "சரிப்பார்க்கவும்." @@ -405,8 +92,8 @@ msgstr "PCMCIAஐ இப்போதே செயலாக்க முடிய #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "மின்கல அடுக்குத் திரையை மறைக்க உறுதியாக இருக்கின்றதா? உங்களது மின்கல அடுக்கு " "பின்னணியில் கண்காணிக்கப்படுகிறது." @@ -495,6 +182,10 @@ msgstr "மீளஆரம்பி" msgid "Reset" msgstr "மாற்றியமை" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "செயல்கள்" @@ -543,8 +234,7 @@ msgstr "இணைக்கப்பட்டது - மின்கலம் � #: daemondock.cpp:660 #, fuzzy msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "" -"மின்கலத்தில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)" +msgstr "மின்கலத்தில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)" #: daemondock.cpp:663 msgid "Running on batteries - %1% charged" @@ -554,20 +244,339 @@ msgstr "மின்கல அடுக்குகளில் இயங்க� msgid "No power source found" msgstr "சத்தியின் ழூலம் இல்லை" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "வெற்று இடம்" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA மற்றும் அட்டைப்பலகை இடங்கள்" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "தயார்" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "அட்டைப் பலகை %1:" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&வெளியேற்று" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&இடைநிறுத்து..." + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&மாற்றியமை" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "அட்டை மாற்றியமைக்கப்படுகிறது..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "புதிய அட்டை நுழைக்கப்படுகிறது" + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "அட்டை வெளியேற்றப்படுகிறது" + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "அட்டை இடைநிறுத்தப்படுகிறது..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "அட்டை மறுதொடங்கப்படுகிறது" + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "அட்டை வகை: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "ஓட்டி: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (நினைவகத்திற்காக பயன்படுகிறது)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr ".(நினைவகத்திற்கும் I/O வுக்கும் பயன்படுகிறது)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr ".(அட்டைப்பலகைக்கு பயன்படுகிறது)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ஒன்றும் இல்லை" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O துறை(கள்): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "பலகை: %1 சில்லு %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "அட்டை: இனம் தெரியாத" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC அட்டை" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "அட்டைப் பலகை" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "கருவி: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "திறன்: +%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "நிரலாக்கத் திறன்: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: ஒன்றும் இல்லை" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "மறுஆரம்&பி" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "கேடியி மடிக்கணினி டேமன் தொடக்கி" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Kமடிக்கணினி" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "மின்கல மின்சாரம் குறைந்து கொண்டிருக்கிறது." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% மின்னூட்டம் மீதியுள்ளது" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,பா.மணிமாறன், மா " -"சிவகுமார்" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "உங்கள் மின்கல அடுக்கு முழுமையாக மின்னூட்டம் பெற்றுள்ளது." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "மடிக்கணினி மின்கலம்" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "வெளியேரும் செயல் முடங்கியது." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "நிறுத்தும் செயல் முடங்கியது." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் அரைகுறை ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது போலப் படுகிறது \n" +"ஒருவேளை ACPI செயல்படுத்தப்பட்டிருக்கலாம்,ஆனால் அதன் துணைக் கூறுகளில் சில \n" +"செயல்படுத்தப்படவில்லை - குறைந்தது 'AC Adapter' மற்றும் 'Control Method " +"Battery'ஆகியவற்றை செயல்படுத்தி உட்கருவை மறுஉருவாக்கவும்." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் லினக்சு APM (உயர்நிலை திறன் மேலாளர்)\n" +"மென்பொருள் அல்லது APM உட்கரு செலுத்திகள் நிறுவப்படவில்லை, \n" +"- Linux Laptop-HOWTO என்ற கோப்பைப் பாரத்து எப்படி \n" +"APM ஐ நிறுவிக்கொள்ளலாம் என்று கண்டறியவும்.\n" +"அதனை http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html என்ற சுட்டியில் காணலாம்." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm ஐ setuid பண்ணினால், நீங்கள் மேற்காணும் உரையாடலில் 'இடைநிறுத்தம்' மற்றும் " +"'காத்திருத்தல்' ஐ தேர்ந்தெடுக்க முடியும். - கீழ் காணும் உதவி பட்டனில் சொடுக்கி எப்படி " +"என்று கண்டறியவும்." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +" நீங்கள் ACPI குழுவில் இடை நிறுத்த/துவங்க ACPI ஐ செயல்படடுத்த வேண்டும் " + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"உங்கள் கணினியில் இடைநிறுத்தம்/காத்திருத்தம் ஆதரவு இல்லை" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "எந்த PCMCIA கட்டுபடுத்தி கண்டுபிடிக்கபடவில்லை" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "அட்டை 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "அட்டை 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறியில் APM நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை எல்லா " +"உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-APM ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " +"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'APM Config' tab இல் பார்க்கவும்." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறியில் ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை எல்லா " +"உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-ACPI ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " +"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'ACPI Config' tab இல் பார்க்கவும்" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை.APM கருவி செயலாக்கிக்கான கருவிக் " +"கணுவை உருவாக்க FreeBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது, இருந்தாலும் நீங்கள் அதை " +"அணுக இயலாது. நீங்கள் இப்பொழுது வேராக நுழைந்திருந்தால், உங்களுக்கு ஒரு பிறச்சனை " +"இருக்கின்றது, " + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "உங்களது கர்ணலுக்கு முன்னேரிய மின் மேலாளருக்குத் துணை பற்றாக்குறையுள்ளது. " + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm தொடங்கும் பொழுது பிழை எற்பட்டுள்ளது." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM அனேகமாக செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை. APM கருவி செயலாக்கிக்கான கருவிக் " +"கணுவை உருவாக்க NetBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது,இருந்தாலும் நீங்கள் அதை " +"அணுக இயலாது. APM கர்ணலில் கட்டப்பட்டிருதால் இது நடக்கக் கூடாது." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"உங்கள் கணினி அல்லது இயங்கு தளம் TDE மடிக்கணினி கட்டுப்பாட்டு பலகங்களின் நடப்பு " +"பதிப்புடன் \n" +"பயன்படுத்த முடியாது இந்த பலகங்களை அத்துடன் வேலை செய்ய வைக்க விரும்பினால், paul@taniwha." +"com உடன் தொடர்பு கொள்ளவும்\n" +" " #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&பூட்டு && இடைநிறுத்து..." diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 750e49c203f..2d40dee6bc6 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-08 21:07+0000\n" "Last-Translator: Abrorova <[email protected]>\n" "Language-Team: Tajik\n" @@ -19,341 +19,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Дар компютери шумо ACPI қисман коргузорӣ шудааст. Эҳтимолан ACPI кор мекунад, " -"лекин баъзе зеринтихобҳои танзими он дастрас мегардад, ба шумо лозим аст, ки " -"хосияти 'AC Adaptor' ва 'Control Method Battery'-ро даргиронед ва ҳастаро аз " -"нав барпо созед." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Дар компютери шумо барномаҳои APM (Идоракунии Иқтидори Паҳнгашта) ё таъминоти " -"барномавии ACPI барои Linux ё гардонандаҳои ҳаставии APM коргузорӣ намудаанд. " -"Оиди маълумот дар бораи чӣ тавр коргузорӣ намудани APM ба санади <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> нигаред.</a>" - -#: portable.cpp:961 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Барои боздоштан ва хомӯш кардани компютер ба\n" -"рухсатҳои корванди оддӣ, бояд setuid барои\n" -"/usr/bin/apm барпо сохта шавад. Барои донистани он\n" -"ки 'чи хел иҷро мешавад' тугмаи ёрии дар поён бударо ангушт занед" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Шумо кори ACPI-ро аз панели ACPI, боздошта/барқарор карда метавонед" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Системаи шумо боздорӣ/хоббарии компютерро пуштибонӣ намекунад" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Танзимкунандаи PCMCIA муайян карда нашуд" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Корти 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Корти 1:" - -#: portable.cpp:1170 -#, fuzzy -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Дар системаи шумо пуштибонии APM коргузорӣ шудааст, лекин\n" -"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" -"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии APM'-ро барои танзимкунии " -"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи APM кушоед" - -#: portable.cpp:1176 -#, fuzzy -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Дар системаи шумо пуштибонии ACPI коргузорӣ шудааст, лекин\n" -"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" -"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии ACPI'-ро барои танзимкунии " -"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи ACPI кушоед" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MГц (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MГц" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури FreeBSD барои " -"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред (man " -"4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо дастрас " -"нест. Агар шумо зери ҳуқуқҳои решавӣ кор карда истода бошед, пас ин хатогиҳои " -"системавӣ ба вуҷуд омада метавонанд. Агар ки шумо зери ҳуқуқҳои корванди оддӣ " -"кор карда истода бошед ба мудири системавии худ муроҷиат карда аз он ба шумо " -"додани ҳуқуқҳои хондан/навиштанро ба файли /dev/apm пурсон шавед." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Ҳастаи системаи омилии шумо Идоракунии Паҳншудаи Нерӯро (APM) пуштибонӣ " -"мекунад." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Хатогии умумӣ ҳангоми кушодани /dev/apm рух додааст." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Эҳтимолан APM хомӯш карда шудааст." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури NetBSD барои " -"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред (man " -"4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо дастрас " -"нест. Агар шумо APM-ро ба ҳаста ҳамроҳ кунед, чунин намешавад." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Компютер ё системаи омилии шумо аз тарафи нусхаи ҷории барномаи панели " -"идоракунии компютери дастии TDE пуштибонӣ намегардад.\n" -"Агар хоҳед, ки бо даргиронидани ин панелҳо ёрӣ диҳед, марҳамат\n" -"карда ба please contact [email protected] муроҷиат намоед." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Оғозёбии Азозили Компютери Дастии TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KКомпютери Дастӣ" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Нерӯи батарея ба охир расида истодааст!" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % заряд боқӣ монд." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hiromon" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батарея пурра заряд гирифтааст" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батареяи Компютери Дастӣ" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Бо нокомӣ баромадан аз система." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ҳангоми хомӯшавӣ хатогӣ рух дод." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Шикофи холӣ." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Шикофи PCMCIA & CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Тайёр аст." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Шикофи Корт %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Берункунӣ" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Усули хоббарӣ" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Бознишонидан" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Бознишонидани кортҳо..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Ҷойгузории корти нав..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Берункунии корт..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Гузариши корт ба ҳолати хоббарӣ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Баромадани корт аз ҳолати хоббарӣ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Навъи корт: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Гардонанда: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (истифодабарӣ аз тарафи хотира)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (аз тарафи хотира ва ворид/хориҷшавӣ истифода мешавад)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (барои CardBus истифода мешавад)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "нест" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Гузаргоҳ(ҳо)и ворид/хориҷ: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Гузаргоҳ: %1 бит %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Гузаргоҳ: номаълум" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Корт" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Корти даргоҳ" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Дастгоҳ: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Нерӯ: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Нерӯи барномасозӣ: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Манбаи танзимкунӣ: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Манбаи танзимкунӣ: нест" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Баромадан аз ҳолати хобӣ" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 #, fuzzy @@ -395,12 +71,12 @@ msgstr "&Пинҳонкунии Дидабон" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Барои бозоғозёбии KАзозили Компютери Дастӣ аз номи корванди имтиёздор ба шумо " -"гузарвожаи решавӣ лозим аст. Боздории азозил ва бозоғозёбии то як дақиқаро банд " -"мекунад." +"Барои бозоғозёбии KАзозили Компютери Дастӣ аз номи корванди имтиёздор ба " +"шумо гузарвожаи решавӣ лозим аст. Боздории азозил ва бозоғозёбии то як " +"дақиқаро банд мекунад." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -408,11 +84,12 @@ msgstr "KАзозили Компютери Дастӣ" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Даргиронидани PCMCIA ғайри имкон аст, аз сабаби он, ки tdesu пайдо нагардид. " -"Марҳамат карда боварӣ ҳосил намоед, ки он дуруст коргузорӣ шудааст." +"Даргиронидани PCMCIA ғайри имкон аст, аз сабаби он, ки tdesu пайдо " +"нагардид. Марҳамат карда боварӣ ҳосил намоед, ки он дуруст коргузорӣ " +"шудааст." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -420,8 +97,8 @@ msgstr "PCMCIA ҳоло фаъол сохта намешавад." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дидабони батареяро пинҳон кунед? Батареяи шумо то ба " "ҳол дар паснамо дидабонӣ мешавад." @@ -510,6 +187,10 @@ msgstr "Беруншавӣ аз ҳолати хоббарӣ" msgid "Reset" msgstr "Бознишонӣ" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Амалиётҳо" @@ -570,17 +251,350 @@ msgstr "Нерӯгирӣ аз батарея - %1% заряд гирифтаас msgid "No power source found" msgstr "Ягон манбаъи нерӯ пайдо нагардид" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Шикофи холӣ." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Шикофи PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Тайёр аст." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Шикофи Корт %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Берункунӣ" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Усули хоббарӣ" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Бознишонидан" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Бознишонидани кортҳо..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Ҷойгузории корти нав..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Берункунии корт..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Гузариши корт ба ҳолати хоббарӣ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Баромадани корт аз ҳолати хоббарӣ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Навъи корт: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Гардонанда: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (истифодабарӣ аз тарафи хотира)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (аз тарафи хотира ва ворид/хориҷшавӣ истифода мешавад)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (барои CardBus истифода мешавад)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "нест" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Гузаргоҳ(ҳо)и ворид/хориҷ: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Гузаргоҳ: %1 бит %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Гузаргоҳ: номаълум" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Корт" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Корти даргоҳ" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Дастгоҳ: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Нерӯ: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Нерӯи барномасозӣ: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Манбаи танзимкунӣ: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Манбаи танзимкунӣ: нест" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Баромадан аз ҳолати хобӣ" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Оғозёбии Азозили Компютери Дастии TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KКомпютери Дастӣ" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Нерӯи батарея ба охир расида истодааст!" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % заряд боқӣ монд." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hiromon" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарея пурра заряд гирифтааст" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батареяи Компютери Дастӣ" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Бо нокомӣ баромадан аз система." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ҳангоми хомӯшавӣ хатогӣ рух дод." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Дар компютери шумо ACPI қисман коргузорӣ шудааст. Эҳтимолан ACPI кор " +"мекунад, лекин баъзе зеринтихобҳои танзими он дастрас мегардад, ба шумо " +"лозим аст, ки хосияти 'AC Adaptor' ва 'Control Method Battery'-ро даргиронед " +"ва ҳастаро аз нав барпо созед." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Дар компютери шумо барномаҳои APM (Идоракунии Иқтидори Паҳнгашта) ё " +"таъминоти барномавии ACPI барои Linux ё гардонандаҳои ҳаставии APM коргузорӣ " +"намудаанд. Оиди маълумот дар бораи чӣ тавр коргузорӣ намудани APM ба санади " +"<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> нигаред.</a>" + +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Барои боздоштан ва хомӯш кардани компютер ба\n" +"рухсатҳои корванди оддӣ, бояд setuid барои\n" +"/usr/bin/apm барпо сохта шавад. Барои донистани он\n" +"ки 'чи хел иҷро мешавад' тугмаи ёрии дар поён бударо ангушт занед" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Шумо кори ACPI-ро аз панели ACPI, боздошта/барқарор карда метавонед" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Системаи шумо боздорӣ/хоббарии компютерро пуштибонӣ намекунад" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Танзимкунандаи PCMCIA муайян карда нашуд" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Корти 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Корти 1:" + +#: portable.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Дар системаи шумо пуштибонии APM коргузорӣ шудааст, лекин\n" +"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" +"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии APM'-ро барои танзимкунии " +"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи APM кушоед" + +#: portable.cpp:1176 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Дар системаи шумо пуштибонии ACPI коргузорӣ шудааст, лекин\n" +"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" +"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии ACPI'-ро барои танзимкунии " +"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи ACPI кушоед" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MГц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MГц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури FreeBSD барои " +"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо " +"дастрас нест. Агар шумо зери ҳуқуқҳои решавӣ кор карда истода бошед, пас ин " +"хатогиҳои системавӣ ба вуҷуд омада метавонанд. Агар ки шумо зери ҳуқуқҳои " +"корванди оддӣ кор карда истода бошед ба мудири системавии худ муроҷиат карда " +"аз он ба шумо додани ҳуқуқҳои хондан/навиштанро ба файли /dev/apm пурсон " +"шавед." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Ҳастаи системаи омилии шумо Идоракунии Паҳншудаи Нерӯро (APM) пуштибонӣ " +"мекунад." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Хатогии умумӣ ҳангоми кушодани /dev/apm рух додааст." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Эҳтимолан APM хомӯш карда шудааст." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури NetBSD барои " +"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо " +"дастрас нест. Агар шумо APM-ро ба ҳаста ҳамроҳ кунед, чунин намешавад." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Компютер ё системаи омилии шумо аз тарафи нусхаи ҷории барномаи панели " +"идоракунии компютери дастии TDE пуштибонӣ намегардад.\n" +"Агар хоҳед, ки бо даргиронидани ин панелҳо ёрӣ диҳед, марҳамат\n" +"карда ба please contact [email protected] муроҷиат намоед." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Бастан && Интизорӣ..." diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b4626a49fe2..5a4e0c41d4a 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 17:18+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n" "Language-Team: Thai <[email protected]>\n" @@ -15,338 +15,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"ดูเหมือนระบบของคุณ จะมีการติดตั้ง ACPI ไว้เพียงบางส่วน ซึ่งก็สามารถเปิดใช้งาน " -"ACPI ได้ แต่จะมีตัวเลือกย่อยบางตัวที่ไม่สามารถใช้งานได้ - " -"ซึ่งคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือกอย่างน้อยก็'AC Adaptor' และ 'Control Method " -"Battery' และสร้างเคอร์เนลของคุณใหม่" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"คอมพิวเตอร์ของคุณ ไม่มีโปรแกรมสำหรับระบบจัดการพลังงาน Linux APM (Advanced Power " -"Management) หรือ ACPI ถูกติดตั้งไว้ หรืออาจจะไม่ได้เรียกไดรเวอร์ APM " -"ของเคอร์เนล - โปรดอ่านเอกสาร <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"สำหรับรายละเอียดในการติดตั้งระบบ APM" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"หากคุณใช้คำสั่ง setuid กับ /usr/bin/apm คุณจะสามารถเลือกใช้โหมด 'สำรองพลังงาน' " -"และ 'หยุดทำงานชั่วคราว' ในกล่องโต้ตอบด้านบนนี้ได้ - " -"คลิกที่ปุ่มช่วยเหลือด้านล่างนี้เพื่อศึกษาการทำเช่นนั้น" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"คุณต้องเปิดใช้งานการ การหยุดทำงาน/กลับมาทำงานต่อ ผ่าน ACPI ได้ทางพาเนลตั้งค่า " -"ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"ระบบของคุณไม่สนับสนุนการหยุดทำงาน/พักเครื่อง" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "ตรวจไม่พบตัวควบคุม PCMCIA ในระบบของคุณ" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "การ์ด 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "การ์ด 1:" - -#: portable.cpp:1170 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"ระบบของคุณมีการติดตั้ง APM ไว้ " -"แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า โปรดดูในส่วนแท็บ " -"'ปรับแต่ง APM' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า APM สำหรับใช้ในการ " -"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ระบบของคุณมีการติดตั้ง ACPI ไว้ " -"แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า โปรดดูในส่วนแท็บ " -"'ปรับแต่ง ACPI' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า ACPI สำหรับใช้ในการ " -"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์ (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารคู่มือของ FreeBSD " -"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ " -"แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ " -"และหากคุณล็อกอินเป็นผู้ดูแลระบบในตอนนี้ คุณจะเจอปัญหาเช่นเดียวกัน " -"หรือลองติดต่อผู้ดูแลระบบภายในของคุณในการตั้งค่าให้อ่าน/เขียนแฟ้มอุปกรณ์ " -"/dev/apm ได้" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"แกนระบบ (เคอร์เนล) ของคุณไม่รองรับระบบจัดการพลังงานแบบ APM (Advanced Power " -"Management )" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm" - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "ดูเหมือนระบบ APM จะไม่สามารถทำงานได้" - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารของ NetBSD " -"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ " -"แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ หากแกนระบบ (เคอร์เนล) " -"ของคุณถูกคอมไพล์ให้รองรับ APM เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น" - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"คอมพิวเตอร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ไม่สนับสนุน พาเนลควบคุมแลปทอปของ TDE " -"รุ่นนี้\n" -"หากคุณต้องการพอร์ตโปรแกรมพาเนลนี้ \n" -"ให้สามารถทำงานได้ โปรดติดต่อ [email protected]" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "ตัวเริ่มเดมอนเครื่องแลปทอบของ TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "แลปทอบ - K" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "พลังงานแบตเตอรีกำลังจะหมด" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "เหลือเวลา %n นาที" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "เหลือพลังงาน %n เปอร์เซ็นต์" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "ชาร์ตแบตเตอรีเต็มเรียบร้อยแล้ว" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "การล็อกเอาต์ล้มเหลว" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "สล็อตว่าง" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "สล็อต PCMCIA และการ์ดบัส" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "พร้อม" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "การ์ดสล็อต %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "เด้งออก" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "ตั้งค่าใหม่" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "กำลังตั้งค่าการ์ดใหม่..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "กำลังเสียบการ์ดใหม่..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "กำลังเด้งการ์ดออก..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "กำลังหยุดทำงานการ์ดชั่วคราว..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "กำลังกลับมาใช้งานการ์ดใหม่..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "การ์ดประเภท: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "ไดรเวอร์: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (ถูกใช้สำหรับหน่วยความจำ)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (ถูกใช้สำหรับหน่วยความจำและ I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (ถูกใช้สำหรับการ์ดบัส)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ไม่มี" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "พอร์ต I/O: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "บัส: %1 บิต %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "บัส: ไม่รู้จัก" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "พีซีการ์ด" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "การ์ดบัส" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "อุปกรณ์: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "กำลังไฟ: +%1 โวลต์" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "กำลังไฟปรับแต่ง: +%1 โวลต์, +%2 โวลต์" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "ฐานการปรับแต่ง: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "ฐานการปรับแต่ง: ไม่มี" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "กลับมาทำงานต่อ" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -387,13 +66,13 @@ msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อเรียกใช้ KLaptopDaemon : " "ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี ใหม่อีกครั้ง " -"ซึ่งในการเริ่มการทำงานของตัวบริการใหม่อาจจะใช้เวลาบ้างพอสมควรเพื่อเริ่มบริการตัว" -"ใหม่ และจบการทำงานของบริการตัวเก่า" +"ซึ่งในการเริ่มการทำงานของตัวบริการใหม่อาจจะใช้เวลาบ้างพอสมควรเพื่อเริ่มบริการตัวใหม่ " +"และจบการทำงานของบริการตัวเก่า" #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -401,8 +80,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon : ตัวติดตามสถานะแบตเ� #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดใช้งานการ์ด PCMCIA ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม tdesu " "โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธการทำงานไว้เรียบร้อยแล้ว" @@ -413,8 +92,8 @@ msgstr "ยังไม่สามารถเปิดใช้งาน PCMCI #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากซ่อนตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ? " "แต่จะยังคงมีการตรวจสถานะแบตเตอรีอยู่แบบเบื้องหลัง" @@ -433,9 +112,7 @@ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะ #: daemondock.cpp:294 msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" -"คุณต้องการจะปิดการทำงานของตัวแสดงสถานะแบตเตอรีในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปหรือไม" -"่ ?" +msgstr "คุณต้องการจะปิดการทำงานของตัวแสดงสถานะแบตเตอรีในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปหรือไม่ ?" #: daemondock.cpp:294 msgid "Disable" @@ -503,6 +180,10 @@ msgstr "กลับมาทำงานใหม่" msgid "Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "การกระทำ" @@ -559,17 +240,336 @@ msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชา msgid "No power source found" msgstr "ไม่พบแหล่งพลังงาน" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "สล็อตว่าง" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "สล็อต PCMCIA และการ์ดบัส" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "พร้อม" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "การ์ดสล็อต %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "เด้งออก" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "ตั้งค่าใหม่" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "กำลังตั้งค่าการ์ดใหม่..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "กำลังเสียบการ์ดใหม่..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "กำลังเด้งการ์ดออก..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "กำลังหยุดทำงานการ์ดชั่วคราว..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "กำลังกลับมาใช้งานการ์ดใหม่..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "การ์ดประเภท: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "ไดรเวอร์: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (ถูกใช้สำหรับหน่วยความจำ)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (ถูกใช้สำหรับหน่วยความจำและ I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (ถูกใช้สำหรับการ์ดบัส)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ไม่มี" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "พอร์ต I/O: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "บัส: %1 บิต %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "บัส: ไม่รู้จัก" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "พีซีการ์ด" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "การ์ดบัส" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "อุปกรณ์: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "กำลังไฟ: +%1 โวลต์" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "กำลังไฟปรับแต่ง: +%1 โวลต์, +%2 โวลต์" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "ฐานการปรับแต่ง: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "ฐานการปรับแต่ง: ไม่มี" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "กลับมาทำงานต่อ" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "ตัวเริ่มเดมอนเครื่องแลปทอบของ TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "แลปทอบ - K" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "พลังงานแบตเตอรีกำลังจะหมด" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "เหลือเวลา %n นาที" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "เหลือพลังงาน %n เปอร์เซ็นต์" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "ชาร์ตแบตเตอรีเต็มเรียบร้อยแล้ว" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "การล็อกเอาต์ล้มเหลว" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"ดูเหมือนระบบของคุณ จะมีการติดตั้ง ACPI ไว้เพียงบางส่วน ซึ่งก็สามารถเปิดใช้งาน ACPI ได้ " +"แต่จะมีตัวเลือกย่อยบางตัวที่ไม่สามารถใช้งานได้ - ซึ่งคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือกอย่างน้อยก็'AC " +"Adaptor' และ 'Control Method Battery' และสร้างเคอร์เนลของคุณใหม่" + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"คอมพิวเตอร์ของคุณ ไม่มีโปรแกรมสำหรับระบบจัดการพลังงาน Linux APM (Advanced Power " +"Management) หรือ ACPI ถูกติดตั้งไว้ หรืออาจจะไม่ได้เรียกไดรเวอร์ APM ของเคอร์เนล - " +"โปรดอ่านเอกสาร <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" +"\">Linux Laptop-HOWTO</a> สำหรับรายละเอียดในการติดตั้งระบบ APM" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"หากคุณใช้คำสั่ง setuid กับ /usr/bin/apm คุณจะสามารถเลือกใช้โหมด 'สำรองพลังงาน' และ " +"'หยุดทำงานชั่วคราว' ในกล่องโต้ตอบด้านบนนี้ได้ - คลิกที่ปุ่มช่วยเหลือด้านล่างนี้เพื่อศึกษาการทำเช่นนั้น" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"คุณต้องเปิดใช้งานการ การหยุดทำงาน/กลับมาทำงานต่อ ผ่าน ACPI ได้ทางพาเนลตั้งค่า ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"ระบบของคุณไม่สนับสนุนการหยุดทำงาน/พักเครื่อง" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "ตรวจไม่พบตัวควบคุม PCMCIA ในระบบของคุณ" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "การ์ด 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "การ์ด 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"ระบบของคุณมีการติดตั้ง APM ไว้ แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า " +"โปรดดูในส่วนแท็บ 'ปรับแต่ง APM' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า APM สำหรับใช้ในการ " +"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ระบบของคุณมีการติดตั้ง ACPI ไว้ แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า " +"โปรดดูในส่วนแท็บ 'ปรับแต่ง ACPI' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า ACPI สำหรับใช้ในการ " +"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์ (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารคู่มือของ FreeBSD " +"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ " +"และหากคุณล็อกอินเป็นผู้ดูแลระบบในตอนนี้ คุณจะเจอปัญหาเช่นเดียวกัน " +"หรือลองติดต่อผู้ดูแลระบบภายในของคุณในการตั้งค่าให้อ่าน/เขียนแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ได้" + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"แกนระบบ (เคอร์เนล) ของคุณไม่รองรับระบบจัดการพลังงานแบบ APM (Advanced Power " +"Management )" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm" + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "ดูเหมือนระบบ APM จะไม่สามารถทำงานได้" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารของ NetBSD " +"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ หากแกนระบบ " +"(เคอร์เนล) ของคุณถูกคอมไพล์ให้รองรับ APM เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น" + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"คอมพิวเตอร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ไม่สนับสนุน พาเนลควบคุมแลปทอปของ TDE รุ่นนี้\n" +"หากคุณต้องการพอร์ตโปรแกรมพาเนลนี้ \n" +"ให้สามารถทำงานได้ โปรดติดต่อ [email protected]" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ล็อคและหยุดทำงานชั่วคราว..." diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b4fb34f43ed..b3a400bc937 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 18:04+0300\n" "Last-Translator: Bekir SONAT <[email protected]>\n" "Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n" @@ -23,325 +23,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Bilgisayarınızda ACPI parça kurulum olarak yüklenmiş. ACPI açık fakat, bazı alt " -"seçenekleri kapalı - en azından 'AC Adaptor' ve 'Kontrol Metod Pili' " -"modüllerini açıp çekirdeğini yeniden inşa etmelisiniz." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "Bu bilgisayara linux APM (Gelişmiş güç yöneticisi) desteği bulunmuyor." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm programını setuid yaparsanız, yukarıdaki\n" -"askıya al ve beklemeye al menülerini de seçebilirsiniz." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI panelindeki ACPI bekleme/devam seçeneğini aktif etmeniz gerekebilir" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sisteminiz asılı bırakmayı desteklemiyor" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA denetleyici bulunamadı" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kart 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kart 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Sistemde APM desteği bulunuyor, ancak ek ayarlar yapılmadıkçatüm özellikler " -"kullanılmayabilir. Lütfen APM Yapılandırma sekmesiniAPM desteği için tıklayın " -"ve gerekli ayarları yapın." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Sistemde·ACPI·desteği·bulunuyor,·ancak·ek·ayarlar· yapılmadıkça tüm· " -"özellikler·kullanılmayabilir.·Lütfen·ACPI·Yapılandırma sekmesini " -"APM·desteği·için·tıklayın·ve·gerekli·ayarları·yapın." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1·MHz·(%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1·MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl aygıt " -"kolu oluşturulacağını FreeBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat erişemiyorsunuz. " -"Eğer root olarak giriş yapmışsanız, bir probleminiz var, farklı bir kullanıcı " -"girişi yapmışsanız sistem yöneticisine /dev/apm'ye okuma/yazma erişiminizi " -"sorunuz." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Sisteminizde Gelişmiş Güç Yönetimi Desteği bulunmamaktadır." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm açılırken bir hata oluştu." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM büyük ihtimalle kapatılmış durumda." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl aygıt " -"kolu oluşturulacağını NetBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat erişemiyorsunuz. " -"Eğer APM çekirdeğe derlenmiş ise bu meydana gelebilir." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Bilgisayarınız veya işletim sisteminiz TDE laptop kontrol panelleri tarafından " -"desteklenmiyor.\n" -"Eğer bu panelleri sisteminizde çalışacak şekilde aktarmak(port) istiyorsanız " -"[email protected] \n" -"ile bağlantıya geçin." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Dizüstü Programı Başlatıcı" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Pilin gücü zayıflıyor." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "% %1 oranında dolu." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n dakika kaldı." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zafer Bahadır" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "Yüzde %n kaldı." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Piliniz tam olarak dolduruldu" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Dizüstü Pili" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Çıkış işlemi başarısız." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Kapatma işlemi başarısız." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Boş yuva." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & Kart Yuvaları" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Hazır." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kart Yuvası %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "Çı&kar" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Asılı bırak" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Sıfırla" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Kart sıfırlanıyor..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Yeni kart takılıyor..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Kart çıkartılıyor..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Kart asılı bırakılıyor..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Karta devam ediliyor..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Kart türü: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Sürücü: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (bellek için kullanılır)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (bellek ve G/Ç için kullanılır)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " CardBus için kullanılır)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "hiçbiri" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "G/Ç portu: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Yol: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Veriyolu: bilinmiyor" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Kartı" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Aygıt: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Güç: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programlama gücü: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Yapılandırma tabanı:0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Yapılandırma tabanı: yok" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Deva&m" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zbahadı[email protected]" #: daemondock.cpp:54 #, fuzzy @@ -383,8 +75,8 @@ msgstr "Ekranı &Gizle" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "KLaptopDaemon'u superuser olarak yeniden başlatmak için root şifresi " "gereklidir. Eskisinin kapanıp yeni programın açılması bir dakika kadar zaman " @@ -396,8 +88,8 @@ msgstr "KLaptop Programı" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "PCMCIA, tdesu bulunamadığından beri etkinleştirilemiyor. Lütfen düzgün " "yüklendiğinden emin olun." @@ -408,8 +100,8 @@ msgstr "PCMCIA şu anda açılamıyor." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Pil izleyicisini gizlemek istiyor musunuz? Piliniz arkaplanda sürekli olarak " "izleniyor olacaktır." @@ -499,6 +191,10 @@ msgstr "Devam et" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" @@ -557,17 +253,333 @@ msgstr "Pilden çalışıyor - %1% dolu" msgid "No power source found" msgstr "Bir güç kaynağı bulunamadı" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Boş yuva." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & Kart Yuvaları" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Hazır." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kart Yuvası %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Çı&kar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Asılı bırak" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Sıfırla" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Kart sıfırlanıyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Yeni kart takılıyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Kart çıkartılıyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Kart asılı bırakılıyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Karta devam ediliyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kart türü: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Sürücü: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (bellek için kullanılır)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (bellek ve G/Ç için kullanılır)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " CardBus için kullanılır)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "hiçbiri" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "G/Ç portu: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Yol: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Veriyolu: bilinmiyor" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Kartı" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Aygıt: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Güç: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programlama gücü: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Yapılandırma tabanı:0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Yapılandırma tabanı: yok" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Deva&m" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Dizüstü Programı Başlatıcı" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Pilin gücü zayıflıyor." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "% %1 oranında dolu." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Zafer Bahadır" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n dakika kaldı." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zbahadı[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "Yüzde %n kaldı." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Piliniz tam olarak dolduruldu" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Dizüstü Pili" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Çıkış işlemi başarısız." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Kapatma işlemi başarısız." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Bilgisayarınızda ACPI parça kurulum olarak yüklenmiş. ACPI açık fakat, bazı " +"alt seçenekleri kapalı - en azından 'AC Adaptor' ve 'Kontrol Metod Pili' " +"modüllerini açıp çekirdeğini yeniden inşa etmelisiniz." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "Bu bilgisayara linux APM (Gelişmiş güç yöneticisi) desteği bulunmuyor." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm programını setuid yaparsanız, yukarıdaki\n" +"askıya al ve beklemeye al menülerini de seçebilirsiniz." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI panelindeki ACPI bekleme/devam seçeneğini aktif etmeniz gerekebilir" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sisteminiz asılı bırakmayı desteklemiyor" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA denetleyici bulunamadı" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kart 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kart 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistemde APM desteği bulunuyor, ancak ek ayarlar yapılmadıkçatüm özellikler " +"kullanılmayabilir. Lütfen APM Yapılandırma sekmesiniAPM desteği için " +"tıklayın ve gerekli ayarları yapın." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistemde·ACPI·desteği·bulunuyor,·ancak·ek·ayarlar· yapılmadıkça tüm· " +"özellikler·kullanılmayabilir.·Lütfen·ACPI·Yapılandırma sekmesini " +"APM·desteği·için·tıklayın·ve·gerekli·ayarları·yapın." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1·MHz·(%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1·MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl " +"aygıt kolu oluşturulacağını FreeBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat " +"erişemiyorsunuz. Eğer root olarak giriş yapmışsanız, bir probleminiz var, " +"farklı bir kullanıcı girişi yapmışsanız sistem yöneticisine /dev/apm'ye " +"okuma/yazma erişiminizi sorunuz." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Sisteminizde Gelişmiş Güç Yönetimi Desteği bulunmamaktadır." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm açılırken bir hata oluştu." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM büyük ihtimalle kapatılmış durumda." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl " +"aygıt kolu oluşturulacağını NetBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat " +"erişemiyorsunuz. Eğer APM çekirdeğe derlenmiş ise bu meydana gelebilir." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Bilgisayarınız veya işletim sisteminiz TDE laptop kontrol panelleri " +"tarafından desteklenmiyor.\n" +"Eğer bu panelleri sisteminizde çalışacak şekilde aktarmak(port) istiyorsanız " +"[email protected] \n" +"ile bağlantıya geçin." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Kilitle ve Asılı Bırak" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 0f677c14c35..803398440d0 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -20,341 +20,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було " -"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні \"Адаптер " -"живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method Battery) і " -"потім перебудувати ядро." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power " -"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте " -"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться " -"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - " -"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI " - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ваша система не підтримує режим сну/чергування" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Плата 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Плата 1:" - -#: portable.cpp:1170 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " -"його можливості без подальшого налаштування.\n" -"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну і " -"відновлення" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " -"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" " -"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по FreeBSD " -"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " -"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас " -"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть " -"привілеї читання/запису до /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію NetBSD " -"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " -"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не " -"повинно статись." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n" -"панелі керування лептопом TDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї " -"панелі\n" -"зверніться до [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Запускач демона лептопа TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % заряду залишилось." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Залишилась %n хвилина.\n" -"Залишилось %n хвилини.\n" -"Залишилось %n хвилин." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Залишився %n відсоток.\n" -"Залишилось %n відсотки.\n" -"Залишилось %n відсотків." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батарея лептопа" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Помилка виходу." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Помилка вимкнення системи." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Порожнє гніздо." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Гніздо карти %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Виштовхнути" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Призупинити" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Скинути" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Скидаю карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Вставляю нову карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Виштовхую карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Призупиняю карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Відновлюю карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Тип карти: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Драйвер: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (використано для пам'яті)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (використано для пам'яті та В/В)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (використано для CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "відсутнє" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Порт(и) В/В: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Шина: %1 біт %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Шина: невідома" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Плата ПК" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Пристрій: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Живлення: +%1В" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "База конфігурації: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "База конфігурації: відсутня" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Відно&вити" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -395,12 +74,12 @@ msgstr "&Сховати монітор" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити KLaptopDaemon " -"перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти до хвилини, щоб " -"новий демон запустився, а старий закрився." +"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити " +"KLaptopDaemon перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти " +"до хвилини, щоб новий демон запустився, а старий закрився." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -408,8 +87,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "Неможливо ввімкнути PCMCIA, оскільки не знайдено програму tdesu. Будь ласка " "переконайтесь, що її встановлено правильно." @@ -420,11 +99,11 @@ msgstr "Зараз неможливо ввімкнути PCMCIA." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у фоновому " -"режимі буде продовжуватись." +"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у " +"фоновому режимі буде продовжуватись." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -508,6 +187,10 @@ msgstr "Відновити" msgid "Reset" msgstr "Скинути" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Дії" @@ -564,17 +247,346 @@ msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено" msgid "No power source found" msgstr "Не знайдено джерела живлення" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Порожнє гніздо." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Гніздо карти %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Виштовхнути" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Призупинити" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Скидаю карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Вставляю нову карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Виштовхую карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Призупиняю карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Відновлюю карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Тип карти: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (використано для пам'яті)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (використано для пам'яті та В/В)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (використано для CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "відсутнє" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Порт(и) В/В: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Шина: %1 біт %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Шина: невідома" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Плата ПК" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Пристрій: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Живлення: +%1В" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "База конфігурації: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "База конфігурації: відсутня" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Відно&вити" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Запускач демона лептопа TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % заряду залишилось." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Залишилась %n хвилина.\n" +"Залишилось %n хвилини.\n" +"Залишилось %n хвилин." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Залишився %n відсоток.\n" +"Залишилось %n відсотки.\n" +"Залишилось %n відсотків." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарея лептопа" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Помилка виходу." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Помилка вимкнення системи." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було " +"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні " +"\"Адаптер живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method " +"Battery) і потім перебудувати ядро." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power " +"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте " +"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться " +"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - " +"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI " + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваша система не підтримує режим сну/чергування" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Плата 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Плата 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " +"його можливості без подальшого налаштування.\n" +"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну " +"і відновлення" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " +"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" " +"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по " +"FreeBSD як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " +"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас " +"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть " +"привілеї читання/запису до /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію " +"NetBSD як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " +"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не " +"повинно статись." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n" +"панелі керування лептопом TDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї " +"панелі\n" +"зверніться до [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Замкнути та спати..." diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 28001073604..f8d928db8de 100644 --- a/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:38+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <[email protected]>\n" "Language-Team: Uzbek <[email protected]>\n" @@ -15,177 +15,233 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nurali Abdurahmonov" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop demoni" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &moslamasi" + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Ekran yorugʻligi..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Unumdorlik profili" + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Protsessor tezligini boshqarish" + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." msgstr "" -#: portable.cpp:969 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." msgstr "" -"\n" -"ACPI panelidan ACPI orqali vaqtincha toʻxtatishingiz/tiklashingiz mumkin" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA boshqaruvchisi topilmadi" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Nazoratchini &bekitish" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." +msgstr "" +"KLaptopDaemon dasturini kengaytirilgan huquqlar bilan qayta ishga tushirish " +"uchun root maxfiy soʻzini kiritishingiz lozim. Eski dasturni toʻxtatib, " +"yangisi ishga tushishi uchun bir necha daqiqa ketishi mumkin." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" +"tdesu dasturi topilmaganligi sababli PCMCIA'ni ishga tushirib boʻlmadi. " +"Dastur toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA'ni ishga tushirib boʻlmadi." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" +"Batareya nazoratchisini bekitishni istaysizmi? Batareyani orqa fonda nazorat " +"etish davom etadi." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MGs (%2)" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Nazoratchini bekitish" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MGs" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Koʻrsatish" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Batareya holatini nazoratchidan chiqishni istaysizmi?" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" +"Batareya holatini nazoratchini kelajakda avtomatik ishga tushirish " +"imkoniyatini oʻchirishni istaysizmi?" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Amaldagi operatsion tizim maxsus quvvat boshqaruvchisini (APM) qoʻllamaydi." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Oʻchirish" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm uskunasini ochishda umumiy xato roʻy berdi." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Yoqilgan qoldirish" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM tizimi oʻchirilgan koʻrinadi." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Quvvat boshqaruv tizimi topilmadi" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 soat qoldi" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% quvvatlangan" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Batareya yoʻq" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Quvvat olinmoqda" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Quvvat olmayapti" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Protsessor: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Karta slotlari..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Tafsilotlar" + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Chiqarish" + +#: daemondock.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Davom etish" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Tiklash" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Amallar" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batareyaning quvvati tugayapti." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Tayyor" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % quvvat qoldi." +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Band" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" msgstr "" -"1 daqiqa qoldi.\n" -"%n daqiqa qoldi." -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA'ni yoqish" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Laptop quvvat boshqaruvchisi mavjud emas" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" msgstr "" -"1% qoldi.\n" -"%n% qoldi." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batareya toʻliq quvvatlandi." +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Elektr quvvatiga ulangan - batareya toʻliq quvvatlangan" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Laptop batareyasi" +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" +"Elektr quvvatiga ulangan - batareya %1% quvvatlangan (%2:%3 soat qoldi)" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Tizimdan chiqish muvaffaqiyatsiz tugadi." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Elektr quvvatiga ulangan - batareya %1% quvvatlangan" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Kompyuterni oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Elktr manbaiga ulangan - batareya yoʻq" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Batareyadan ishlamoqda - %1% quvvatlangan (%2:%3 soat qoldi)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Batareyadan ishlamoqda - %1% quvvatlangan" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Quvvat manbai topilmadi" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -199,6 +255,10 @@ msgstr "PCMCIA va CardBus sloti" msgid "Ready." msgstr "Tayyor." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -310,230 +370,182 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Da&vom etish" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop demoni" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop &moslamasi" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Ekran yorugʻligi..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Unumdorlik profili" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batareyaning quvvati tugayapti." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Protsessor tezligini boshqarish" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % quvvat qoldi." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" +"1 daqiqa qoldi.\n" +"%n daqiqa qoldi." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"1% qoldi.\n" +"%n% qoldi." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batareya toʻliq quvvatlandi." -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Nazoratchini &bekitish" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Laptop batareyasi" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"KLaptopDaemon dasturini kengaytirilgan huquqlar bilan qayta ishga tushirish " -"uchun root maxfiy soʻzini kiritishingiz lozim. Eski dasturni toʻxtatib, yangisi " -"ishga tushishi uchun bir necha daqiqa ketishi mumkin." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Tizimdan chiqish muvaffaqiyatsiz tugadi." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Kompyuterni oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"tdesu dasturi topilmaganligi sababli PCMCIA'ni ishga tushirib boʻlmadi. Dastur " -"toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA'ni ishga tushirib boʻlmadi." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -"Batareya nazoratchisini bekitishni istaysizmi? Batareyani orqa fonda nazorat " -"etish davom etadi." -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Nazoratchini bekitish" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Koʻrsatish" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Batareya holatini nazoratchidan chiqishni istaysizmi?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Batareya holatini nazoratchini kelajakda avtomatik ishga tushirish imkoniyatini " -"oʻchirishni istaysizmi?" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Oʻchirish" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Yoqilgan qoldirish" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Quvvat boshqaruv tizimi topilmadi" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 soat qoldi" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% quvvatlangan" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Batareya yoʻq" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Quvvat olinmoqda" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Quvvat olmayapti" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Protsessor: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Karta slotlari..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Tafsilotlar" - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Chiqarish" - -#: daemondock.cpp:437 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI panelidan ACPI orqali vaqtincha toʻxtatishingiz/tiklashingiz mumkin" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Davom etish" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Tiklash" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA boshqaruvchisi topilmadi" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Amallar" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Tayyor" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Band" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA'ni yoqish" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MGs (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Laptop quvvat boshqaruvchisi mavjud emas" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MGs" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Elektr quvvatiga ulangan - batareya toʻliq quvvatlangan" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -"Elektr quvvatiga ulangan - batareya %1% quvvatlangan (%2:%3 soat qoldi)" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Elektr quvvatiga ulangan - batareya %1% quvvatlangan" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Elktr manbaiga ulangan - batareya yoʻq" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Amaldagi operatsion tizim maxsus quvvat boshqaruvchisini (APM) qoʻllamaydi." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Batareyadan ishlamoqda - %1% quvvatlangan (%2:%3 soat qoldi)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm uskunasini ochishda umumiy xato roʻy berdi." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Batareyadan ishlamoqda - %1% quvvatlangan" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM tizimi oʻchirilgan koʻrinadi." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Quvvat manbai topilmadi" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nurali Abdurahmonov" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 8c9b80201e8..a07e2f29462 100644 --- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:38+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <[email protected]>\n" "Language-Team: Uzbek <[email protected]>\n" @@ -15,177 +15,232 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Нурали Абдураҳмонов" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop демони" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &мосламаси" + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Экран ёруғлиги..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Унумдорлик профили" + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Процессор тезлигини бошқариш" + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." msgstr "" -#: portable.cpp:969 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." msgstr "" -"\n" -"ACPI панелидан ACPI орқали вақтинча тўхтатишингиз/тиклашингиз мумкин" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA бошқарувчиси топилмади" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Назоратчини &бекитиш" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." +msgstr "" +"KLaptopDaemon дастурини кенгайтирилган ҳуқуқлар билан қайта ишга тушириш " +"учун root махфий сўзини киритишингиз лозим. Эски дастурни тўхтатиб, янгиси " +"ишга тушиши учун бир неча дақиқа кетиши мумкин." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" +"tdesu дастури топилмаганлиги сабабли PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади. Дастур " +"тўғри ўрнатилганлигини текширинг." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" +"Батарея назоратчисини бекитишни истайсизми? Батареяни орқа фонда назорат " +"этиш давом этади." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Назоратчини бекитиш" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Кўрсатиш" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Батарея ҳолатини назоратчидан чиқишни истайсизми?" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" +"Батарея ҳолатини назоратчини келажакда автоматик ишга тушириш имкониятини " +"ўчиришни истайсизми?" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Амалдаги операцион тизим махсус қувват бошқарувчисини (APM) қўлламайди." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Ўчириш" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm ускунасини очишда умумий хато рўй берди." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Ёқилган қолдириш" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM тизими ўчирилган кўринади." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Қувват бошқарув тизими топилмади" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 соат қолди" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% қувватланган" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Батарея йўқ" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Қувват олинмоқда" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Қувват олмаяпти" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процессор: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Слот %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Карта слотлари..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Тафсилотлар" + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Чиқариш" + +#: daemondock.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Вақтинча тўхтатиш" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Давом этиш" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Тиклаш" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Амаллар" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батареянинг қуввати тугаяпти." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Тайёр" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % қувват қолди." +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Банд" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" msgstr "" -"1 дақиқа қолди.\n" -"%n дақиқа қолди." -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA'ни ёқиш" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Лаптоп қувват бошқарувчиси мавжуд эмас" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" msgstr "" -"1% қолди.\n" -"%n% қолди." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батарея тўлиқ қувватланди." +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Электр қувватига уланган - батарея тўлиқ қувватланган" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Лаптоп батареяси" +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Тизимдан чиқиш муваффақиятсиз тугади." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Компьютерни ўчириш муваффақиятсиз тугади." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Элктр манбаига уланган - батарея йўқ" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Қувват манбаи топилмади" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -199,6 +254,10 @@ msgstr "PCMCIA ва CardBus слоти" msgid "Ready." msgstr "Тайёр." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -310,229 +369,182 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Да&вом этиш" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop демони" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop &мосламаси" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Экран ёруғлиги..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Унумдорлик профили" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батареянинг қуввати тугаяпти." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Процессор тезлигини бошқариш" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % қувват қолди." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" +"1 дақиқа қолди.\n" +"%n дақиқа қолди." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"1% қолди.\n" +"%n% қолди." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарея тўлиқ қувватланди." -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Назоратчини &бекитиш" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Лаптоп батареяси" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"KLaptopDaemon дастурини кенгайтирилган ҳуқуқлар билан қайта ишга тушириш учун " -"root махфий сўзини киритишингиз лозим. Эски дастурни тўхтатиб, янгиси ишга " -"тушиши учун бир неча дақиқа кетиши мумкин." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Тизимдан чиқиш муваффақиятсиз тугади." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Компьютерни ўчириш муваффақиятсиз тугади." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"tdesu дастури топилмаганлиги сабабли PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади. Дастур " -"тўғри ўрнатилганлигини текширинг." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -"Батарея назоратчисини бекитишни истайсизми? Батареяни орқа фонда назорат этиш " -"давом этади." -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Назоратчини бекитиш" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Кўрсатиш" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Батарея ҳолатини назоратчидан чиқишни истайсизми?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Батарея ҳолатини назоратчини келажакда автоматик ишга тушириш имкониятини " -"ўчиришни истайсизми?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Ўчириш" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Ёқилган қолдириш" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Қувват бошқарув тизими топилмади" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 соат қолди" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% қувватланган" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Батарея йўқ" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Қувват олинмоқда" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Қувват олмаяпти" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Процессор: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Слот %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Карта слотлари..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Тафсилотлар" - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Чиқариш" -#: daemondock.cpp:437 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "Вақтинча тўхтатиш" +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI панелидан ACPI орқали вақтинча тўхтатишингиз/тиклашингиз мумкин" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Давом этиш" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Тиклаш" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA бошқарувчиси топилмади" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Амаллар" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Тайёр" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Банд" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA'ни ёқиш" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Лаптоп қувват бошқарувчиси мавжуд эмас" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Электр қувватига уланган - батарея тўлиқ қувватланган" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Элктр манбаига уланган - батарея йўқ" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Амалдаги операцион тизим махсус қувват бошқарувчисини (APM) қўлламайди." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm ускунасини очишда умумий хато рўй берди." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM тизими ўчирилган кўринади." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Қувват манбаи топилмади" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Нурали Абдураҳмонов" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d81d500b373..0e9da80d04a 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:08+0800\n" "Last-Translator: Li Zongliang <[email protected]>\n" "Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" @@ -16,310 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"您的计算机似乎只安装了部分ACPI,可能是ACPI已激活,但是有一些子选项没有激活 - 您需要至少激活“交流电源适配器”和“电池控制方式”并重新编译系统内核" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"您的计算机没有安装 Linux APM (高级电源管理)或 ACPI 软件,或者没有安装 APM 内核驱动程序 - 关于如何安装 APM 的信息,请参阅 <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"文档。" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"如果您将 /usr/bin/apm 设置为setuid程序,您将可以在上面的对话框中选择“挂起”和“待机” - 使用下面的帮助按钮来了解做法" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"您可能需要在 ACPI 面板中启用 ACPI 挂起/恢复" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"您的系统不支持挂起/待机功能" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "没有检查到 PCMCIA 控制器" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0 号卡:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1 号卡:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"您的系统已经安装了 APM,但是不进行更加深入的设置将无法使用其全部特性 - 请在“APM 配置”页中查看关于 APM 的挂起和恢复设置的信息" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"您的系统已经安装了 ACPI,但是不进行更加深入的设置将无法使用其全部特性 - 请在“ACPI 配置”页中查看关于 ACPI 的挂起和恢复设置的信息" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"此系统中没有 /dev/apm 文件。关于如何为 APM 设备驱动程序创建一个设备节点,请阅读 FreeBSD 手册 (man 4 apm)。" - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"您的系统具备 APM 支持所需要的设备节点,但您无法访问它。如果您当前是以 root " -"管理员身份登录的话,可能该设备有问题;否则请联系您的本地系统管理员,向他要求对 /dev/apm 的读写权限。" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "您的系统内核缺乏高级电源管理支持。" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "打开 /dev/apm 时发生一般性错误。" - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM 功能很有可能被禁用了。" - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "此系统中没有 /dev/apm 文件。关于如何为 APM 设备驱动程序创建一个设备节点,请阅读 NetBSD 手册 (man 4 apm)。" - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "您的系统中有 APM 支持所需要的设备节点,然而您不能访问它。如果您的系统内核中已编译进 APM 支持,这是不应该发生的。" - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"当前版本的 TDE 便携电脑控制面板不支持您的计算机或操作系统。如果您想帮助将该程序移植到您的计算机上,请与 [email protected] 联系。" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE 便携电脑守护进程启动程序" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "电池即将耗尽。" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "剩余 %1% 的电。" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "还剩 %n 分钟。" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "还剩 %n %%。" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "您的电池已充满。" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "便携电池" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "注销失败。" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "关机失败。" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "空插槽。" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA 和 CardBus 插槽" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "就绪。" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "插槽 %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "弹出(&E)" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "挂起(&S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "复位(&R)" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "正在复位插卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "正在插入新卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "正在弹出插卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "正在挂起插卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "正在恢复插卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "插卡类型:%1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "驱动程序:%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "中断:%1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (被内存使用)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (被内存和I/O使用)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (被CardBus使用)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "没有" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O端口:%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "总线:%1 位 %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "总线:未知" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC卡" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "设备:%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "电源:+%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "可编程电源:+%1V,+%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "配置基址:0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "配置基址:无" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "恢复(&M)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -360,10 +67,11 @@ msgstr "隐藏监视器(&H)" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"您将需要提供 root 管理员口令,才能让 KLaptopDaemon 用管理员身份重新启动。旧的守护进程退出和新的守护进程启动可能需要最多一分钟时间。" +"您将需要提供 root 管理员口令,才能让 KLaptopDaemon 用管理员身份重新启动。旧的" +"守护进程退出和新的守护进程启动可能需要最多一分钟时间。" #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -371,8 +79,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "因为找不到 tdesu,无法启用 PCMCIA。请确保它已正确安装。" #: daemondock.cpp:264 @@ -381,8 +89,8 @@ msgstr "目前无法启用 PCMCIA。" #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "您确定要隐藏电池监视器吗?您的电池监控仍将在后台进行。" #: daemondock.cpp:271 @@ -467,6 +175,10 @@ msgstr "恢复" msgid "Reset" msgstr "复位" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "动作" @@ -523,17 +235,329 @@ msgstr "使用电池 - 已充电 %1%" msgid "No power source found" msgstr "没有找到供电源" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "空插槽。" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA 和 CardBus 插槽" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "就绪。" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "插槽 %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "弹出(&E)" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "挂起(&S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "复位(&R)" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "正在复位插卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "正在插入新卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "正在弹出插卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "正在挂起插卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "正在恢复插卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "插卡类型:%1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "驱动程序:%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "中断:%1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (被内存使用)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (被内存和I/O使用)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (被CardBus使用)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "没有" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O端口:%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "总线:%1 位 %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "总线:未知" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC卡" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "设备:%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "电源:+%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "可编程电源:+%1V,+%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "配置基址:0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "配置基址:无" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "恢复(&M)" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE 便携电脑守护进程启动程序" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "电池即将耗尽。" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "剩余 %1% 的电。" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Li Zongliang" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "还剩 %n 分钟。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "还剩 %n %%。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "您的电池已充满。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "便携电池" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "注销失败。" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "关机失败。" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"您的计算机似乎只安装了部分ACPI,可能是ACPI已激活,但是有一些子选项没有激活 - " +"您需要至少激活“交流电源适配器”和“电池控制方式”并重新编译系统内核" + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"您的计算机没有安装 Linux APM (高级电源管理)或 ACPI 软件,或者没有安装 APM 内" +"核驱动程序 - 关于如何安装 APM 的信息,请参阅 <a href=\"http://www.linuxdoc." +"org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> 文档。" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"如果您将 /usr/bin/apm 设置为setuid程序,您将可以在上面的对话框中选择“挂" +"起”和“待机” - 使用下面的帮助按钮来了解做法" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"您可能需要在 ACPI 面板中启用 ACPI 挂起/恢复" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"您的系统不支持挂起/待机功能" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "没有检查到 PCMCIA 控制器" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0 号卡:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1 号卡:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系统已经安装了 APM,但是不进行更加深入的设置将无法使用其全部特性 - 请" +"在“APM 配置”页中查看关于 APM 的挂起和恢复设置的信息" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系统已经安装了 ACPI,但是不进行更加深入的设置将无法使用其全部特性 - 请" +"在“ACPI 配置”页中查看关于 ACPI 的挂起和恢复设置的信息" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"此系统中没有 /dev/apm 文件。关于如何为 APM 设备驱动程序创建一个设备节点,请阅" +"读 FreeBSD 手册 (man 4 apm)。" + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"您的系统具备 APM 支持所需要的设备节点,但您无法访问它。如果您当前是以 root 管" +"理员身份登录的话,可能该设备有问题;否则请联系您的本地系统管理员,向他要求" +"对 /dev/apm 的读写权限。" + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "您的系统内核缺乏高级电源管理支持。" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "打开 /dev/apm 时发生一般性错误。" + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM 功能很有可能被禁用了。" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"此系统中没有 /dev/apm 文件。关于如何为 APM 设备驱动程序创建一个设备节点,请阅" +"读 NetBSD 手册 (man 4 apm)。" + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"您的系统中有 APM 支持所需要的设备节点,然而您不能访问它。如果您的系统内核中已" +"编译进 APM 支持,这是不应该发生的。" + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"当前版本的 TDE 便携电脑控制面板不支持您的计算机或操作系统。如果您想帮助将该程" +"序移植到您的计算机上,请与 [email protected] 联系。" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "锁定并挂起(&L)..." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index c2d07a90e36..91e38191fd3 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 12:51+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -16,310 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"您的電腦中似乎有安裝部份的 ACPI 功能。ACPI 可能已啟動,但是有些選項沒有啟動─您至少必須啟動「AC Adaptor」與「Control Method " -"Battery」兩個核心選項,然後重編您的核心。" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"您的電腦系統並沒有安裝 Linux APM (進階電源管理) 或 ACPI 的軟體程式,或者是核心並沒有支援或者是安裝 APM 的機制。建議您參考 <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"文件,以便於安裝以及啟動 APM 的功能。" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"如果您調整 /usr/bin/apm 檔案的權限,那您就可以在上面對話方塊上選擇使用暫停 (suspend) 以及待命 (standby) " -"這兩個項目。請參考下方的說明鍵。" - -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"您可能需要在 ACPI 面板中開啟 ACPI 暫停/恢復功能。" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"您的系統不支援暫停/待命功能。" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "偵測不到 PCMCIA 控制器" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Card 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Card 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "您的系統有安裝 APM,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考「APM 設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "您的系統有安裝 ACPI,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考「ACPI 設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 FreeBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程式所使用的裝置檔。" - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您已經使用 root 身份登入,那麼可能有別的問題。否則請您與系統管理者聯絡,詢問關於存取 /dev/apm " -"檔的問題。" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "您的核心不支援 APM(進階電源管理)。" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "開啟 /dev/apm 時發生錯誤。" - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM 可能已被關閉。" - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 NetBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程式所使用的裝置檔。" - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您的核心中已將 APM 支援編入,那麼不應該有這個問題。" - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"這個版本的 TDE laptop 控制程式不支援您目前的電腦或者是作業系統。\n" -"若是您願意提供任何協助的話,請聯絡 [email protected] 。" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Laptop Daemon 啟動程式" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "電池電力即將用完" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "剩下 %1 %。" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "剩下 %n 分鐘。" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "鄭孟承,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "剩下 %n %。" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "您的電池已充飽。" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "筆記型電腦電池" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "登出失敗。" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "關機失敗。" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "空的插槽" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA 與介面卡插槽" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "已就緒。" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "介面卡插槽 %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "退出 [&E]" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "暫停 [&S]" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "重設 [&R]" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "重設介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "插入新的介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "取出介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "暫停介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "恢復介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "介面卡型式: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "驅動程式: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (用於記憶體)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (用於記憶體與 I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (用於 CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "無" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O 埠: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "匯流排: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "匯流排: 未知" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC 介面卡" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "介面卡匯流排" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "裝置: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "能源: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "編程電源: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "設定基準: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "設定基準: 無" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "繼續 (&m)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -360,9 +67,11 @@ msgstr "隱藏監控(&H)" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "您需要 root 密碼以便讓 KLaptopDaemon 重新啟動。這可能需要一些時間,以便將舊的關閉並重新啟動。" +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." +msgstr "" +"您需要 root 密碼以便讓 KLaptopDaemon 重新啟動。這可能需要一些時間,以便將舊的" +"關閉並重新啟動。" #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -370,8 +79,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "PCMCIA 無法啟動,因為找不到 tdesu 程式。請確定您的 TDE 有正確安裝。" #: daemondock.cpp:264 @@ -380,8 +89,8 @@ msgstr "PCMCIA 無法啟動。" #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "您確定您要隱藏電池監控畫面?您的電池會在幕後持續監控。" #: daemondock.cpp:271 @@ -466,6 +175,10 @@ msgstr "恢復" msgid "Reset" msgstr "重設" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "動作" @@ -522,17 +235,330 @@ msgstr "使用電池 - 還剩 %1%" msgid "No power source found" msgstr "沒有電源" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "空的插槽" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA 與介面卡插槽" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "已就緒。" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "介面卡插槽 %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "退出 [&E]" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "暫停 [&S]" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "重設 [&R]" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "重設介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "插入新的介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "取出介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "暫停介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "恢復介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "介面卡型式: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "驅動程式: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (用於記憶體)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (用於記憶體與 I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (用於 CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "無" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O 埠: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "匯流排: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "匯流排: 未知" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC 介面卡" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "介面卡匯流排" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "裝置: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "能源: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "編程電源: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "設定基準: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "設定基準: 無" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "繼續 (&m)" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Laptop Daemon 啟動程式" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "電池電力即將用完" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "剩下 %1 %。" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "鄭孟承,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "剩下 %n 分鐘。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], franklin at goodhorse dot idv dot tw" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "剩下 %n %。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "您的電池已充飽。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "筆記型電腦電池" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "登出失敗。" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "關機失敗。" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"您的電腦中似乎有安裝部份的 ACPI 功能。ACPI 可能已啟動,但是有些選項沒有啟動─" +"您至少必須啟動「AC Adaptor」與「Control Method Battery」兩個核心選項,然後重" +"編您的核心。" + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"您的電腦系統並沒有安裝 Linux APM (進階電源管理) 或 ACPI 的軟體程式,或者是核" +"心並沒有支援或者是安裝 APM 的機制。建議您參考 <a href=\"http://www.linuxdoc." +"org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> 文件,以便於安裝以及啟" +"動 APM 的功能。" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"如果您調整 /usr/bin/apm 檔案的權限,那您就可以在上面對話方塊上選擇使用暫停 " +"(suspend) 以及待命 (standby) 這兩個項目。請參考下方的說明鍵。" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"您可能需要在 ACPI 面板中開啟 ACPI 暫停/恢復功能。" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"您的系統不支援暫停/待命功能。" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "偵測不到 PCMCIA 控制器" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Card 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Card 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系統有安裝 APM,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考「APM " +"設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系統有安裝 ACPI,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考" +"「ACPI 設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 FreeBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程" +"式所使用的裝置檔。" + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您已經使用 root 身份登入,那麼可" +"能有別的問題。否則請您與系統管理者聯絡,詢問關於存取 /dev/apm 檔的問題。" + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "您的核心不支援 APM(進階電源管理)。" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "開啟 /dev/apm 時發生錯誤。" + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM 可能已被關閉。" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 NetBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程式" +"所使用的裝置檔。" + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您的核心中已將 APM 支援編入,那" +"麼不應該有這個問題。" + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"這個版本的 TDE laptop 控制程式不支援您目前的電腦或者是作業系統。\n" +"若是您願意提供任何協助的話,請聯絡 [email protected] 。" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "鎖住 && 暫停 (&L)" |